Ѓошея (4) Мих. Ковсан (19/12/2012)
...в этой стране нет ни правды, ни верности, ни знания Бога.\\ Клянутся, лгут, убивают, крадут, любодействуют, \ бесчинствуют, кровь смыкается с кровью. \\ Потому опустошена будет эта земля...
Ѓошея (3) Мих. Ковсан (10/12/2012)
Сказал ей: "Много дней будешь со мной — не блуди, с мужем не будь, \ и я тоже — с тобой".
Ѓошея (2) Мих. Ковсан (29/11/2012)
Будет число сынов Израиля, как песок морской, неизмеримый, неисчислимый...
Ѓошея (1) Мих. Ковсан (20/11/2012)
Читатель этого перевода имеет возможность получить русскую версию книги Ѓошея "из первых рук", т.е. непосредственно с иврита (что важно, ибо традиционные переводы на русский язык были сделаны с греческого посредника).
Даниэль (11) Мих. Ковсан (07/11/2012)
Блажен ждущий, достигший \ тысяча трехсот тридцать пятого дня.
Даниэль (10) Мих. Ковсан (31/10/2012)
Разобьет шатры дворцовые роскошные между морем и горой желанной святой, // достигнет конца — никто ему не поможет.
Даниэль (9) Мих. Ковсан (22/10/2012)
Сказал: "Знаешь, зачем я явился? Сейчас воевать с ангелом Параса я возвращусь, \ я уйду — ангел греков придет.
Даниэль (8) Мих. Ковсан (09/10/2012)
"...будет мерзкая власть, пока крах не наступит и разрушителя назначенное не постигнет..."
Даниэль (7) Мих. Ковсан (02/10/2012)
"Я, Даниэль, изнемог, болел много дней, поднялся работу царскую исполнять/ пораженный видением, никем не постигнутым".
Даниэль (6) Мих. Ковсан (17/09/2012)
В ночном видении видел я: вот, с облаками небес, пришел, словно сын человечий, \ подошел к Древнему днями, к нему его подвели. \\ И была дана ему власть, почести, царство, все народы, племена и языки служить будут ему, \ власть его — вечная власть, которую не отнимут, царство его несокрушимо.
Поделись
X
Загрузка