Розовое масло –
Елена Сомова –
(31/01/2023)
Тетя Надя давала мне понюхать заветное розовое масло, и я, зажмурив глаза, представляла совсем другое розовое масло, не духи, а прекрасное кушание: кусок масла розового цвета, который великолепно размазывается по хлебу. А тетя Надя смеялась тому, как я наслаждаюсь этим запахом.
Но масла нам не досталось. Его забрали тетя Лиля и Наташа. Им надо.
Но масла нам не досталось. Его забрали тетя Лиля и Наташа. Им надо.
Собою заполняю пустоту (4) –
Мих. Ковсан –
(30/01/2023)
Собою заполняю пустоту, \ Слепым провиденную зорким прозорливцем, \ Отверженным, изгнанником, ленивцем, \ Дудевшим день-деньской в одну дуду,\\ Мол, братья, кайтесь, скоро выйдет срок, \ Всё быстро катится по плоскости наклонной, \ И будет не до счёта: кто исконный, \ А кто посконный...
Лепость –
Сергей Варягин –
(30/01/2023)
Кто ведёт против меня/нас эту тотально сенсибильно ускользающую когнитивную – интелли-гибельную – ментальную – первую глобальную – внутреннюю войну????]
Русский язык как философия (Предисловие к проекту) –
Александр Чупров –
(28/01/2023)
Идея исключительной «философичности» русского слова весьма актуальна. Сегодня она очень востребованная нашим обществом. Косвенным подтверждением актуальности этой идеи стал нынешний беспрецедентный по массовости, стихийный, часто очень наивный интерес к истокам русского языка людей, весьма далеких от академической, явно прозападно настроенной лингвистики и потому враждебной им. Именно в истоках русского языка и в его глубинных смыслах люди хотят видеть ответ на вечные философские проблемы.
Прогулка –
Сергей Фофанов –
(27/01/2023)
Какая разница, \ четверг ли пятница? \ где будет цифра семь? \ где будет цифра восемь? – \ приходит новый день, \ с девяткой набекрень, – \ и первый снег приходит. \ Ложится на траву, \ ложится на ступени – \ и создаёт канву \ земных перемещений. \ А на дорожке дождик \ спокойствие хранит; \ а на дощечке гвоздик, \ корявенький, торчит; \ а на крылечке осень \ ведёт воздушный бой – \ за номером шестнадцать, \ а может быть, семнадцать, \ но тоже роковой.
Принципы перевода трагедий Еврипида на русский язык (5) –
Владислав Некляев –
(27/01/2023)
Если у переводчика есть врождённые способности к изящному, лёгкому языку, то это большое везение, однако любой переводчик может сделать свой язык более гармоничным, если будет следовать некоторым принципам благозвучия.
Тимошка (Из цикла "Путешествие в счастье") –
Елена Сомова –
(27/01/2023)
Жалко, что уходит время, оно драгоценно. Жалко, что он так стоял и ждал меня почти двадцать лет. Пятнадцать — какая разница!.. Он же не приехал, не нашел меня такую, какая я есть, не увлек за собой в свое пространство с бабушкой, мамой, попугаями и вечно целующими всех подряд музыкантами. Он не знал о Тимошке и не думал о нём, нашем сыне...
Булочка-птичка с изюмными глазками –
Николай Подрезов –
(26/01/2023)
– Посмотри, какой маленький мальчик, ничего не просит и не плачет.
И это в ту минуту, когда он увидел птичку-булочку с изюмными глазками. Ему так захотелось попросить Зину, чтобы она купила… но теперь – ни за что, ни за что в жизни.
И это в ту минуту, когда он увидел птичку-булочку с изюмными глазками. Ему так захотелось попросить Зину, чтобы она купила… но теперь – ни за что, ни за что в жизни.
Принципы перевода трагедий Еврипида на русский язык (4) –
Владислав Некляев –
(26/01/2023)
Произведения Еврипида, как и других античных авторов, дошли до нас не в оригинальных рукописях, но в копиях, многие из которых изготовлены через несколько столетий после создания оригинала... (...) К счастью, исправления и вставки нередко можно увидеть человеку, хорошо знакомому со стилем и языком Еврипида, потому что, во-первых, подделать строки гениального драматурга не так-то просто, а, во-вторых, сам язык меняется от эпохи к эпохе.
Об объективности, относительности и абсолютности истины –
Юрий Низовцев –
(26/01/2023)
...самая древняя земная религия – индуизм – констатировала: истина не может быть выражена в силу своей многогранности.