К 800-летию Руми. Переводы избранного из «Рубайата». Часть 3 Сергей Сечив (01/03/2007)
Мир покинь, коль ищешь Бога, \ Пылью стань Его порога! \ Жизнь мирская лишь мираж – \ Что роскошна, что убога!
К 800-летию Руми. Переводы избранного из «Рубайата». Часть 2 Сергей Сечив (22/02/2007)
... Терпи, так устроен наш свет. Плодовое древо колотят, А древо бесплодное – нет.
К 800-летию Руми. Переводы избранного из «Рубайата». Часть 1 Сергей Сечив (15/02/2007)
Пусть сердце вновь подружится с тоской! Лишь ледяною схвачено рукой, Поймёт жестокосердое сердечко, Знак близости – тоска, а не покой!
Как и почему я увлёкся Руми Сергей Сечив (08/02/2006)
Полагаю, что творчество Руми заполняет духовную лакуну, имеющуюся в русской поэзии. Руми – поэт, который развил тему любви зрелого ума и зрелого духа. Руми даёт голос поколению тех, у кого седина в бороде, а в ребре – не только пресловутый бес, но и вера, смятение и вечные поиски Бога.
Сущность Руми, Глава 4 «Весенняя Игривость» Сергей Сечив (26/01/2006)
Не бойся забывать своих мелодий! Пусть даже поломают инструменты Бродячие певцы твоих рапсодий! Тут мир иной, и нам не важно это!
Сущность Руми, Глава 3 «Опустошённость и Молчанье» Сергей Сечив (25/01/2006)
Руми постоянно интересуется вопросом об эзотерическом источнике своей поэзии куда более, чем чисто лингвистическими вопросами и технической изощренностью стиха.
Сущность Руми, Глава 2 «Потерянность» Сергей Сечив (24/01/2006)
Когда суфий приближается к стадии «Фана» (исчезновение в Боге), он впадает в необычное переходное состояние - «потерянности в мире». Это сорт эйфории, сладкое замешательство, растерянность, сопровождаемая ощущениями одновременного пребывания в нескольких местах, и попыток выговорить сразу несколько мыслей.
Сущность Руми, Глава 1 «Таверна» Сергей Сечив (23/01/2006)
Вы видели, как прошлой ночью, По городу брела луна, пьяна?
Введение - О Колмане Барксе Сергей Сечив (18/01/2006)
Мне напрасно приписывают какие-то особенные отношения с Руми … поэту такого потрясающего масштаба и глубины, как Руми, необходимо иметь много разных переводчиков и интерпретаторов.
Введение - О Колмане Барксе Сергей Сечив (18/01/2006)
Мне напрасно приписывают какие-то особенные отношения с Руми … поэту такого потрясающего масштаба и глубины, как Руми, необходимо иметь много разных переводчиков и интерпретаторов.
Поделись
X
Загрузка