Комментарий | 0

«Записки у изголовья» Сэй-Сёнагон

 
 
поэтически вольное переложение некоторых фрагментов
 
 
 
 
 
244
 
Всего прекрасней солнце в час заката
На белозубых скалах губы алые
Но вот они бледнеют полинялые
И жёлты облака и грустно как-то
 
245
 
А месяц всего лучше предрассветный
Когда восходит серп его источенный
О каменный наждак хребта восточного
Такой прекрасный и печально-бледный
 
225
 
Под яркою луною ночью светлой
Когда ты реку вброд сечёшь повозкою
При каждом шаге бык водою плёская
Как бы кристаллы рассыпает щедро
 
302
 
Под яркою луною сад заросший
Бурьяном возле дома обветшалого
Так освещён что даже как-то жаль его
Не могущего скрыть как он взъерошен
 
288
 
Нашла прекрасным и переписала
В свою тетрадь одно стихотворение
Как вдруг его какое огорчение
Из уст слуги простого услыхала
 
6
 
Бывает говорят одно но разно
Вот так монах мужчина так так женщина
С излишком междометий деревенщина
И лишь немногословие прекрасно
 
283
 
Наверно потому что лицемеры
Не в меру слишком искренними кажутся
Им полного доверья не окажется
Так волн затишье не внушает веры
 
227
 
Светильника подставка речь молодки
Причёска челядинки незначительной
И нитка у швеи когда спешит она
Всё это то что быть должно коротким
 
116
 
Гвоздики аир вид цветущей вишни
Мужчин и женщин красота воспетая
В романах на картинах же всё это я
Считаю хуже выглядит чем в жизни
 
117
 
А вот что всё же лучше на картинах
Так это осень и луга осенние
Какое-нибудь горное селение
И шлейф к нему проложенных тропинок
 
222
 
Однажды на пути в храм Киёмидзу
На подступах к вершине где он высится
Вздохнула с грустью я зима уж близится
Осенний хворост в очаге дымится
 
252
 
Что без заминок пролетает мимо?
Корабль надувший паруса подушками
И годы жизни нашей друг за дружкою
Лета и вёсны осени и зимы
 
253
 
Что не заметишь и от глаз не скроешь?
Прихода дней предвестия недоброго
И дней ухода лета уж не тёплого
От матери твоей не молодой уж
 
223
 
Уж иней на листве а праздник пятой
Луны ещё поёт в засохшем аире
Лишь тронешь листик на его гербарии
И слышишь хруст былого аромата
 
Всего прекрасней солнце в час заката
 
 
______________________________________________
Примечание. Нумерация соответствует той последовательности, с которой данЫ эти дАны (фрагменты) в самой книге. Порядок, предложенный мной, собирает разрозненные записки придворной японской фрейлины в самостоятельное произведение. Своего рода киносклейка по мотивам  дневника с приматом темы над хронологией. (В.А.)
 
Последние публикации: 

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

Поделись
X
Загрузка