Комментарий | 0

Даниэль (3)

 
 
Тед Ларсон. Даниэль 4:10-11 Сон о великом дереве.
 
Глава 4
 
1. Я, Невухаднецар, покоен был в доме своем, во дворце своем процветал.
 
2. Сон увидел я — испугался,
мысли на ложе моем, видения меня устрашили.
 
3. Дал повеление привести ко мне всех мудрецов Бавеля —
разгадку сна мне поведать.
 
4. Пришли мудрецы, маги,  предсказатели и звездочеты,
я о сне им рассказал, но разгадку они не поведали.
 
5. Пока не пришел последний — Даниэль, именем Белтшацар, по имени моего бога, дух богов святых в нем,
ему о сне я поведал.
 
6. Белтшацар, глава мудрецов, ведомо мне: в тебе дух богов святых, никакая тайна тебе не трудна,
 поведай мне сон, что я видел, и разгадку поведай.
 
7. Видение на ложе моем:
видел я на земле дерево высоты исполинской.
 
8. Росло дерево, крепло,
небес вершиной достигло, изо всех краев земли было видно.
 
9. Прекрасные  листья, плоды обильные — пища для всех,
дикие звери в тени укрываются, в ветвях живут птицы небесные, питается им все живое.
 
10. Увидел я видение на ложе своем:
с небес святой ангел спустился.
 
11. Крикнул он громко, сказав: "Срубите дерево, ветви его обрубите, листья его оборвите, плоды расшвыряйте,
 сбегут звери из тени его, птицы — с его ветвей.
 
12. Но главный корень в земле оставьте, прикованным железом и медью к траве полевой,
пусть росой небесною омывается, с животными в доле — трава земная ему.
 
13. Сердце человечье будет отнято у него, а дано сердце звериное,
и пройдут семь времен.
 
14. По велению ангелов это, святых повелению,
чтобы знали живые: Всевышний властвует над царством людей, кому желает, его отдает, ставит над ним самого малого из людей.
 
15. Таков сон, который видел я, царь Невухаднецар,
 а ты, Белташацар, разгадку поведай, ибо мудрецы всего царства не могли мне разгадку поведать, а ты сможешь, ибо в тебе дух святых богов.
 
16. Даниэль именем Белтшасар долго молчал1, мысли испугали его, сказал царь, ему говоря: "Белтшасар, да не страшат тебя сон и разгадка", отвечал Белтшасар, говоря: "Мой Господин! Врагам твоим — этот сон, разгадка — твоим ненавистникам.
 
17. Дерево, что ты видел, разросшееся и окрепшее,
чья вершина достигла небес, которое по всей земле было видно.
 
18. Его листья прекрасны, обильны плоды — пища для всех,
дикие звери под ним обитают, в ветвях живут птицы небесные (а).
 
19. Это царь, ты, возвысившийся и укрепившийся,
чье величие возросло и достигло небес, а власть — края земли.
 
20. А то, что царь видел ангела и святого, что спустился с небес, сказавшего срубите дерево это, его уничтожьте, но главный корень оставьте в земле, прикованным железом и медью к траве полевой,
пусть росою небесной он омывается, будет с животными в доле — трава земная ему, пока пройдут над тобой семь времен.
 
21. Разгадка, царь, такова:
 Всевышнего это веление, оно постигнет царя, моего господина.
 
22. Удалят тебя от людей, с диким зверем жилье твое будет, травой, как быков, кормить тебя будут, росой небесною будешь ты омываться, и семь времен над тобою пройдут,
пока не постигнешь, что Всевышний властвует над царством людей: кому желает — тому отдает.
 
23. А что сказано, дерева главный корень оставить: будет царство твоим,
 если поймешь, что властвуют небеса.
 
24. Потому, царь, да угоден будет совет мой: искупи грехи милосердием, прегрешения — милостью к бедным,
так продлится твое благоденствие2".
 
25. Все это сбылось с Невухаднецаром-царем.
 
26. Через двенадцать месяцев
он прохаживался по дворцу царя Бавеля.
 
27. Сказал царь, говоря: "Это — Бавель великий,
который построил я царскому дому силой могущества моего во славу величия моего".
 
28. Слово еще в царских устах, а с неба голос раздался:
"Тебе говорят, Невухаднецар-царь! У тебя отобрано царство!
 
29. Удалят тебя от людей, с диким зверем жилье твое будет, травой, как быков, кормить тебя будут, и семь времен над тобою пройдут,
пока не постигнешь, что Всевышний властвует над царством людей: кому желает — тому отдает".
 
30. Вмиг с Невухаднецаром это случилось: от людей был удален, как быки, ел траву, росой небесной тело его омывалось,
пока не отросли волосы — как у орлов, и когти — словно у птиц.
 
31. По окончании этих дней я, Невухаднецар, поднял к небу глаза — разум ко мне вернулся, благословил Всевышнего, Вечноживущего восхвалил и восславил,
Его власть — власть вечная, а царство во веки веков (в).
 
32. Все живущие на земле ничто в сравнении с Ним (г), по Своей воле с воинством небесным и с живущими на земле Он поступает,
нет никого, кто бы противился Ему, говоря: "Что делаешь Ты?"
 
33. Тотчас ко мне разум вернулся, и величие царства вернулось ко мне, великолепие и блеск вернулись ко мне, и просили меня советники и вельможи
на царство вернуться, и еще более величие мое возросло.
 
34. Ныне я, Невухаднецар, Царя небесного восхваляю, возношу, восславляю, все дела Его — истина, пути Его — праведны,
а тех, кто ходит в гордыне, Он может унизить.
 
 
***
Даниэль толкует еще один сон, предсказав, что царь будет удален от людей, и будет жить среди зверей, пока не познает, что над царством людей владычествует Всевышний. Предсказание сбывается, и после звероподобного существования осознавший истинное величие Бога царь возвращается на престол, Царя небесного вознося и восхваляя.
(а) Дикие звери под ним обитают, в ветвях живут птицы небесные. Ср.:В ветвях гнездились все птицы небесные, под ветвями все звери полевые рожали (Иехезкэль 31:6).
(б) Удалят тебя от людей, с диким зверем жилье твое будет, травой, как быков, кормить тебя будут, и семь времен над тобою пройдут,// пока не постигнешь, что Всевышний властвует над царством людей: кому желает — тому отдает". Повторение с небольшими изменениями: 22.
) Благословил я Всевышнего, Вечноживущего восхвалил и восславил,// Его власть — власть вечная, а царство во веки веков. Ср.: Каждый день благословляю Тебя,// восхваляю имя Твое навеки. Велик Господь и прославлен,// величие Его безгранично. Будут славить из рода в род деянья Твои,// мощь Твою возвещать (Теѓилим 145:2-4).
(г) Все живущие на земле ничто в сравнении с Ним. Ср.: Все народы ничто перед Ним,// ничтожного меньше, по сравнению с Ним — пустое (Иешаяѓу 40:17).
◘◘◘
1. Долго молчал. В оригинале: אֶשְׁתּוֹמַם כְּשָׁעָה חֲדָה, дословно: был в молчании около одного часа.
2. Так продлится твое благоденствие. В оригинале: הֵן תֶּהֱוֵא אַרְכָה לִשְׁלֵוְתָךְ. Перевод дословный. Раши читает иначе: Может быть, продлится твое благоденствие.

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

Поделись
X
Загрузка