Машину ему, машину... –
Дмитрий Горчев –
(21/07/2003)
Человек, пока ещё проживающий за пределами зоны действия Коммунизма и Православия, представляет себе земную жизнь совершенно неправильно: он полагает, что всякое его действие должно иметь некоторый логический результат.
Ивановы –
Александр Гезенцвей –
(21/07/2003)
Вроде неплохо. Так начинается один рассказ Хэмингуэя о супругах Смит, которые <очень хотели детей> и беспрерывно старались их сделать. Это может стать заявкой на интертекстуальность.
По следам Тита Ливия. Часть 4 –
Алексей Оверчук –
(21/07/2003)
В те времена не было ФБР, криминальной полиции, ФСБ и прочих.
Поэт в провинции –
Андрей Поляков –
(21/07/2003)
пусть люди до конца своей жизни не уходят далеко от своих мест...
Future in the past –
Лариса Даниленко –
(21/07/2003)
Сквозь Симферополь действительно летят все самолеты. Можно выплюнуть валидол и сесть в один из них, памятуя о том, что <те, кто не умирают - живут> в любом случае.Это медицинский факт.
Моя история русской литературы №45. Загадка русской литературы –
Маруся Климова –
(21/07/2003)
Хармс мне всегда представлялся вполне полноценным и современным (само собой, по отношению к тому времени) молодым человеком. Что ему мешало тоже писать исключительно о добре, как это делал, например, тот же Маршак, находившийся с ним в приятельских отношениях?
Я не герой, я идиот –
Слава Сергеев –
(20/07/2003)
Всё! Шоу кончилось! Если вы не уйдете, то через 10 минут охрана спустит на вас овчарок!
По следам Тита Ливия. Часть 3 –
Алексей Оверчук –
(20/07/2003)
Годы бежали скоро, как эти строчки перед глазами. И вот созвал как-то Ромул сходку на поле у Козьего болота.
Два Дениса во времени поэтов –
Денис Иоффе –
(20/07/2003)
Денис Соловьев - сказитель, филологический паук Достоевских и шестовых ницшеан, нетурецкий памук, выпестованный историколитературным факультетом Санктпетербургского Университета, обладает, к тому же, и консерваторским полновесным дипломом.
У. Х. Оден: Table Talk –
Шульпяков Глеб –
(20/07/2003)
Мы уже публиковали франгменты из книги застрольных бесед Хью Одена в переводе Глеба Шульпякова. С тех пор, как в издательстве <Независимая газета> вышел полный текст , отдельные её экземпляры были замечены в столичных магазинах. Однако читают нас не только москвичи и гости города. Для тех, кому книжка эта до сих пор недоступна, мы обнародуем второй фрагмент извлечений.
