Комментарий | 0

Амос (8)

 

 

Глава 8
 
1. Показал Господь Бог мне:
корзина инжира1.
 
2. Сказал Он: Что ты видишь, Амос? Ответил: «Корзину инжира».
Сказал мне Господь: Конец пришел Моему народу, Израилю, прощать больше не буду(а).
 
3. В этот день дворцовые песни обратятся в рыдания, — слово Господа Бога, —
множество трупов будут молча швырять.
 
 
4. Слушайте это, топчущие бедняка,
нищих страны уничтожающие!
 
5. Говорящие: «Пройдет Новомесячье — хлеб продадим, суббота — амбары откроем,
эйфу уменьшим, шекель сделаем больше, весами лживыми обманывать будем(б).
 
6. Чтобы за серебро бедняка покупать, нищего — за башмаки(в),
высевки хлебные продавать.
 
7. Клялся Господь твердыней Яакова:
Вовек их деяния не забуду.
 
8. От этого содрогнется земля, сокрушены будут все ее обитатели,
вздыбится она, как бушующая река, как египетская река, опадет.
 
 
9. Будет в тот день, — слово Господа Бога, — в полдень солнце Я погашу,
землю засветло мраком покрою.
 
10. В скорбь ваши праздники обращу, все ваши песни — в плачи, на все чресла ваши вретища положу, плешь — на головы ваши,
сделаю это, как скорбь о единственном, конец ее — как горестный день(г).
 
 
11. Дни наступают, — слово Господа Бога, — на землю голод нашлю,
не на хлеб голод и не жажду на воду — слышать слова Господни.
 
12. Будут скитаться от моря до моря, с севера на восток будут бродить(д),
слово Господне искать — не отыщут.
 
13. В тот день от жажды прекрасные девы и юноши обессилеют.
 
14. Грехом Шомрона клянущиеся, говорящие «жив бог твой, Дан» и «жив путь в Беер-Шеву»(е),
падут они — не поднимутся.
 
 
***
Вслед за описанием алчности и нечестности богачей-торговцев, покупающих бедняка в рабство за башмаки, следует эсхатологическое видение погасшего солнца.
(а) Сказал Он: Что ты видишь, Амос? Ответил: «Корзину инжира».// Сказал мне Господь: Конец пришел Моему народу, Израилю, прощать больше не буду. Между полустишиями пророк-поэт устанавливает связь аллитерацией: инжир (каиц, дословно: летнее) — конец (кец). В переводе: корзину —конец.
(б) Говорящие: «Пройдет Новомесячье — хлеб продадим, суббота — амбары откроем,// эйфу уменьшим, шекель сделаем больше, весами лживыми обманывать будем. Смысл: богачи, о которых говорилось в предыдущем стихе, с нетерпением ожидают конца субботы, когда согласно Торе нельзя было торговать, и конца праздничного первого дня Нового месяца, когда работать было не принято, чтобы возобновить торговлю. Эйфа. Мера сыпучих тел. Шекель. Первоначально мера веса. Уменьшая меру, которой отмеряли зерно, и увеличивая меру веса, которой взвешивалось серебро, нечестный торговец добивался двойной выгоды. Это прямое нарушение закона Торы: Слова (Дварим) 25:13-14.
(в) Чтобы за серебро бедняка покупать, нищего — за башмаки. Покупать в рабство.
(г) Сделаю это, как скорбь о единственном, конец ее — как горестный день. О единственном. О единственном сыне. Конец ее — как горестный день. Даже конец скорби не принесет облегчения.
(д) Будут скитаться от моря до моря, с севера на восток будут бродить. От моря до моря. От Ям-Суф (Красного моря, на юге) до Великого (Средиземного, на западе). Таким образом, перечислены все стороны света, и смысл полустишия: будут бродить по всей Эрец Исраэль.
(е) Грехом Шомрона клянущиеся, говорящие «жив бог твой, Дан» и «жив путь в Беер-Шеву». Грех Шомрона. Возможно, имеется в виду телец, которому поклонялись северяне. Дан. Одно из северных колен. В полустишии приведены клятвы, непременной частью которых было имя Бога. «Жив путь в Беер-Шеву». См. прим. (а) к 5:5.
◘◘◘
1. Корзина инжира. В оригинале: כְּלוּב קָיִץ, дословно: корзина летнего. Возможный перевод также: корзина фруктов.

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

X
Загрузка
DNS