Via Fati. Часть 1. Глава 22. Двойник
Свое ли место я занимаю? Свою ли роль играю? И, если да (зачем все, если нет?) насколько я адекватен в этой роли? Насколько чутко ловлю я знаки и смыслы? На кого я похож? Чья я обезьяна и кто обезьяна моя? Роман продолжается. Стиль, кажется, тоже.
  О кое-каком авторском небытовом опыте читайте в
интервью.
|  | 
|  | 
	Я потерял нить повествования, что-то нарушилось в мыслях, что-то,
	обеспечивающее плавность изложения. Что-то не так, закон
	уступает перед штурмующими его случайностями. Что-то не к месту,
	что-то чужое заполняет меня.
	Я давно смутно ощущал, что высшим силам угодно повторять нас не
	только во времени, но и в пространстве, и мы — раздвоенные,
	растроенные, расщепленно-размазанные, странно идентичные осколки
	какой-то монструозной конструкции, несчастные двойники еще
	и от этого чувствуем свое несовершенство. Феномен сей более
	глубок, чем приевшееся даже Лизе понятие родства душ.
	Всякая, чего-нибудь стоящая психе, инкарнируясь, занимает иногда
	сразу несколько оболочек, отлитых, для экономии всемирной
	энергии или из еще каких-то недоступных моему пониманию
	соображений целесообразности по одной форме и окончательно
	обтесанных только внешними обстоятельствами.
	Мои подозрения приняли гротескную окраску, когда Кора как-то,
	курьеза ради, привела мне в гости... меня. Накануне вечером, как
	это водилось у нас, она позвонила и сообщила, что у нее есть
	для меня сюрприз, да, двуногий, и если я свободен завтра
	вечером и ничего не имею против, она придет ко мне с сюрпризом
	этим вместе и еще парой персон, призванных разбавить
	концентрацию предполагаемой компании. От меня ничего не требуется,
	она сама принесет что-нибудь к ужину и приведет дамочку,
	которая займется кухней.
	Я был не против, и Кора предстала передо мной на следующий вечер с
	тройкой приведенных ею гостей.
— Бригитта, Гюнтер, Леонид,— представила Кора гостей.
	— Гитти,— манерно выдавила маленькая вертлявая брюнеточка с модной
	стрижечкой, кокетливо протягивая мне лапку, а не руку, ибо
	«Гитти» означало «Китти».
— Гюнтер,— пробормотал тихий Гюнтер.
	Они были молодыми супругами, и оба считали себя, без сомнения,
	суперинтеллектуалами. Вечер, проведенный в моем обществе, должен
	был занять честное пятое или шестое место в десятке главных
	событий их духовной жизни.
	— Леонид Чижевский,— представился гость, стоявший позади остальных,
	ради которого затевался маленький прием.
	Математик-прикладник, имеет степень. Работает в русской глубинке, у нас по
	научному приглашению. Красивое греческое имя очень подходило к
	внешности, которую я рискнул бы назвать привлекательной, если
	бы ее черты не повторяли до невероятия... мои собственные.
— Это первый наш поэт,— представляла меня невозмутимая Кора.
	Гость держался бездарно-скованно и его пришлось изрядно взбодрить
	крепким спиритуозом, чтобы развязать ему язык.
	— Я тоже был когда-то поэтом,— произнес гость на своем скверном с
	неприятным, квадратным каким-то акцентом, английском. Несмотря
	на скудное знание языка, он отпечатывал каждое слово,
	аккуратно расставлял паузы и старался говорить с апломбом,— я был
	поэтом до двадцати двух лет, потом я занялся более
	серьезными вещами.
	Двадцать два года — роковой возраст для поэтов,— печально отметил
	я,— одни в этом возрасте начинаются, другие завершаются. В то
	время, как я сидел с Корой на острове и мучился своим
	перерождением, наш гость тоже мучился, писать ли ему еще, или
	оставить детские эти забавы.
	Он родился в провинции, он уехал учиться в Москву, учиться
	математике, поскольку противно было связываться с идеологией, ему
	хотелось жить в Москве, и он приложил все усилия к тому, чтобы
	поступить в аспирантуру, и он преуспел в этом, но не смог
	больше писать стихов. Когда он окончил аспирантуру и получил
	степень, Москва утратила в его глазах привлекательность, он
	без сожаления вернулся к себе за Урал, женился на дочери
	местного профессора и сам вскоре устроился доцентом. Они вовсе
	неплохо жили при коммунизме: квартира, маленький загородный
	домик с участком земли, машина... Конечно, были некоторые
	ограничения свободы, на Дорогу Судьбы, понятно, не выпускали,
	но надо ли это, ненужная это блажь, вроде наркотиков. Да, у
	него есть фотографии жены, детей и матери тоже. Я старался
	выглядеть безразличным, но не избежал сердечных перебоев,
	когда рассматривал эти изображения. Нет, его мать совершенно
	непохожа на мою, но она жива и здравствует, так же, как и отец.
	Жена круглолицая, очень некрасивая, с глупым взглядом.
	Мальчик лет восьми, нелепо постриженный, и девочка лет трех с
	дурацкими огромными бантами, похожи на мать. Дешевка,— злился
	я.
	Гюнтер глубокомысленно сидел на диване и слушал, строя
	вежливо-разочарованную мину от того, видимо, что ему была неинтересна
	тема разговора. Он должен был лишний раз утвердиться сегодня в
	расхожем мнении, что писатели, выплескивая свои восторги на
	бумагу, в быту являются людьми скучными, приземленными и
	часто даже глуповатыми. Бригитта, явившаяся с твердым
	намерением быть душой общества, отважилась даже скорчить
	презрительную мину в сторону Коры, которая ее в это общество и привела.
	Мина эта означала что-то вроде того, что она, Бригитта,
	такая изящная светская кошечка, ростом с девочку, такая
	легенькая, Гюнтер готов всегда носить ее на руках, а вот Кора на
	голову выше, и слишком громоздка, и Гюнтер не стал бы носить ее
	на руках, поэтому она, видимо, так и не обзавелась
	собственным Гюнтером, и до сих пор в девушках, фу! Одного взгляда
	Коры — взгляда царицы на простолюдинку-недоростка — было
	достаточно, чтобы поставить зарвавшуюся Бригитту на место, а
	место ей было на кухне. Не скрывая легкой досады, Бригитта
	подчинилась. Навестив ее там через четверть часа, я обнаружил,
	что она безжалостно и криво кромсает прекрасные свежие стейки,
	розовый, с тонкой прозрачной кожицей картофель, нежную
	молодую морковь, круглые отборные помидоры, экстравагантно
	оранжевые перцы, а заодно и салат-латук, который она приняла за
	капусту, и превращает весь этот великолепный, голландской
	чревоугоднически восторженной кисти достойный натюрморт во
	что-то, не имеющее ни вкуса, ни цвета, ни формы, но зато
	предательски источающее горелый дух, что заставляло усомниться в
	кулинарных, а заодно и всех прочих способностях светской
	кошечки.
— Что это будет? — ужаснулся я.
— Рагу,— пролепетала прелестница тоном, чуть менее уверенным, чем прежде.
	Я не отказал ей в праве выставить ее произведение на стол — для
	смельчаков, а сам заказал на всякий случай пиццу.
	Самое забавное и странное заключалось в том, что Леонид, судя по
	всему, не обратил никакого внимания на наше с ним сходство, так
	же, как Бригитта с Гюнтером. Они цепляются за аксессуары,
	за обрамление,— понял я,— одежду, прическу, выражение лица,
	оценить истинную внешность они не в состоянии. Из пяти
	человек, проведших совместно вечер, только двое — я и Кора —
	поняли его скрытый смысл.
	Кора взялась отвезти Леонида к университетскому дому, где он занимал
	маленькую квартирку. «Я скоро вернусь»,— шепнула она уходя.
	Она поняла, вероятно, что человека, которому указали только
	что на его несамодостаточность, на его принадлежность к
	малосимпатичному целому, нельзя оставлять одного. Бригитта и
	Гюнтер тоже ушли, им было в другую сторону. Итак один — за
	Уралом,— сказал я себе, когда за ними закрылась дверь,— где мне
	искать остальных? Сидит себе посреди Африки (нужно ли
	обьяснять, что двойники могут отыскаться в любом народе, в любой
	расе?) какой-нибудь ни к охоте, ни даже к выделыванию копий
	непригодный бушмен и тянет заунывную печальную песню о тщете
	бушменской жизни, и ничего у него и с этим не ладится,
	потому что сейчас мое время и моя очередь петь песни. Но этот,
	только что ушедший отсюда, был первым в очереди. Если бы он
	не отложил перо десять с лишним лет назад, в России появился
	бы очень, вероятно, хороший поэт, мученик, конечно, как все
	поэты. А что было бы со мной? — ничего, наверняка,— ничего.
	Этому-то человеку — продажному, завравшемуся, не отделяющему
	себя от системы, инспирировавшей его падение, я обязан, ну,
	скажем нескромно, своей избранностью. «Чиж — маленькая
	птичка, которая любит прыгать»,— так, кажется объяснил он
	значение своей фамилии. Вот и прыгает, допрыгал довольно далеко.
	Если тебе диктуют,— пиши,— продолжал я не слишком веселые
	размышления, пытаясь отмыть уничтоженную Бригиттой кастрюлю, это было
	невозможно, и я забросил кастрюлю в мусорный мешок,— пиши и
	не думай о том, какую практическую пользу принесут тебе твои
	писания. Однако, он вовсе не согрешил, пришла мне в голову
	новая мысль. Он сошел с пути в самом его начале, ибо
	юношеское рифмоплетство — еще не поэзия. Если бы он решил свернуть,
	пройдя большую часть пути,— вот это бы не простилось. Может
	быть, все это бредни и не более, чем политика,— успокаивал
	я себя. Но зачем тогда Кора привела его?
	— Он пытался ко мне приставать,— рассказывала она, вернувшись,— ему
	и в голову не могло придти, что я отвожу его лишь из
	обязанности хозяина перед гостем. Он решил, что я увлечена им, и
	весь вечер был затеян только затем, что я набивала себе перед
	ним цену, демонстрируя свои шикарные знакомства. Я еле от
	него отделалась. Будь он чуть менее пьян, пришлось бы
	прибегнуть к помощи полиции. Почему я не усадила его в такси? Я
	промахнулась и с этим,— кивнула она на торчащую из мешка
	кастрюлю,— будь милостив, прости мне эту Бригитту, кто же знал, что
	она окажется неспособной даже к кулинарии.
	И мне довелось наблюдать самое экзотичное из всех зрелищ, виденных
	мною во всех пяти частях света, исключая Антарктиду, в
	которой я никогда не бывал: Кора осторожно извлекла злополучную
	посудину и, засучив рукава, принялась усердно драить ее.
	— Они не стоят того, чтобы ты нес из-за них материальные убытки,—
	прокомментировала она свои действия.
	— Признаться, мы примитивнее, чем они,— задумчиво произнесла Кора,
	управившись с кастрюлей и став от этого умиротвореннее,— они
	лучше умеют идеализировать, не правда ли? Тебе вот не
	понравилась его жена на фотографии, я видела, что не понравилась.
	А теперь вообрази, что она изысканно воспитана, одета и
	причесана у лучших стилистов. Она могла бы выглядеть сносно, не
	так ли? Но она одета так, как она одета, и мы с тобой знаем,
	что уже ничего не переменишь. А он в ней любит, быть может,
	ее идеальный образ, к которому она никогда не приблизится,
	а не то, что она дочь профессора. Так и он. Исправь ему
	прическу, осанку, приведи зубы в порядок, убери пошлость и
	хищность с лица (это, впрочем, сложнее), сам знаешь, что
	получится. Но мы с тобой не желаем заниматься этой идеализацией, и
	он неприятен нам. Так и получается, что мы материальнее и
	примитивнее их.
	— Во-первых,— приготовился я возражать, боясь, впрочем,
	переусердствовать,— во-первых, ты забыла, как он приставал к тебе, и
	теперь готова приписать ему возвышенную любовь к его
	собственной жене.
	— К жене он испытывает возвышенную страсть, а я — грубая тварь,
	противоречия нет,— ухмыльнулась Кора.
	— Во-вторых,— продолжал я, демонстративно не слушая ее,— так ты
	дойдешь до того, чтобы обьявить возвышенной любовь дикаря к его
	дикарке. Дикарь, мол, воспылал страстью к своей избраннице
	потому, что она была бы еще прекраснее, если бы ее, как
	следует, отмочить в ванне, а не потому, что она дочь вождя. Его,
	видишь ли, не волнует идеальный образ его возлюбленной — я
	имею в виду и дикаря, и давешнего гостя — его избранница
	хороша для него такая, какая она есть. А от склонности к
	идеализации нормальные люди остаются безбрачными, а не женятся на
	недоделанных уродинах.
	— Ты уверен, что в диких странах нет антицелибатного
	законодательства? — миролюбиво вздохнула Кора,— вспомни Грецию.
	Она осталась у меня в ту смутную ночь. Она дополнила меня до
	какого-то нового целого взамен другого, из которого сама же меня и
	исторгла не без помощи давешнего гостя. Я страстно любил ее
	в ту ночь, и голова моя была блаженно пустой, мне не
	хотелось думать ни о чем, тем паче, о химере — будущем. Ни меня, ни
	Коры больше не было. Вечность стянулась в миг. Миг был омыт
	слезами, но прекрасен. Я полагал естественным, что Кора
	теперь со мной и иначе, казалось, и быть не могло. Я любил ее,
	и она любила меня, мою бестелесность, не мою первозданность,
	а мою отесанность, зачем иначе ей было отвергать притязания
	типа, похожего на меня как брат-близнец. Свернувшаяся
	клубком вечность пульсировала не вне меня, не внутри, а где-то
	рядом, в концентрированном густом пространстве, в котором я
	сам растворился без следа.
	— Кора, хочешь ли ты быть со мной вечность, вечность? — только и мог
	пробормотать я сквозь надвигающееся забытье.
— Вечность уже миновала,— кажется, ответила она.
Продолжение следует.
Оглавление романа Viva Fati:
- Via Fati. Часть 1. Глава 21. Вечные штудии
- Via Fati. Часть 1. Глава 20. Что за книга?
- Via Fati. Часть 1. Глава 19. Стоит ли бегать от собственности
- Via Fati. Часть 1. Глава 18. Горе господина Вайнмайстера
- Via Fati. Часть 1. Глава 17. Победа господина Вайнмайстера
- Via Fati. Часть 1. Глава 16. Счастливчик
- Via Fati. Часть 1. Глава 15. Фабиан
- Via Fati. Часть 1. Глава 14. Монастырь
- Via Fati. Часть 1. Глава 13. Конец
- Via Fati. Часть 1. Глава 12. Тилли
- Via Fati. Часть 1. Глава 11. Праведник и блудница
- Via Fati. Часть 1. Глава 10. Измена
- Via Fati. Часть 1. Глава 9. Единственная
- Via Fati. Часть 1. Глава 8. Лиза
- Via Fati. Часть 1. Глава 7. Неожиданные открытия
- Via Fati. Часть 1. Глава 6. Триумвират
- Via Fati. Часть 1. Глава 5. Солнце прекрасного дня
- Via Fati. Часть 1. Глава 4. Греция
- Via Fati. Часть 1. Глава 3. К истокам того, чего никогда не было
- Via Fati. Часть 1. Глава 2. Что-то переменилось
- Via Fati. Часть 1. Глава 1. Поэт и его возлюбленная
Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы
 
                             