Элевсинские сатиры №14. Базель: Гессе и гигиена юберменша
	Ich bin halb Basler, halb Schwabe.
H. Hesse
	  1
	Если на Фишмаркте отдалиться от площадных просторов и углубиться в
	средневековую узость улиц, придется пройти через двор-колодец
	кантональной полиции, мимо статуи дважды пронзенного копьем
	дракона, а потом круто взять вверх, по лестнице, вдоль
	стены, заросшей плющем. Отдышаться удастся только наверху, на
	холме, уткнувшись в обычный старый базельский дом, белый с
	темно-зелеными ставнями. Как красили эти ставни, уже при мне,—
	отдельная, очень смешная комедия, в коей богом из машины
	явился дюжий негр с молотком. Herbergsgasse 1,
	первый базельский адрес. Только прожив в Базеле полгода и
	взбежав/сбежав по «полицейской» лестнице несчетное количество
	раз, я выяснила, что именно там, по Фишмаркту, метался
	Степной волк в поисках успокоения, или, быть может, еще большего
	смятения. Трудно понять, удалось ли бы это ему сейчас. И
	главное — захотелось ли бы: ресторана «Zum
	Helm» больше нет, зато здание кантональной полиции занимает
	целый квартал.
	Гессе — пустынник, человек преимущественно деревенский. Базель —
	чуть ли не единственный из городов, всерьез причастный к его
	биографии. Сюда переезжает семья родителей-миссионеров из
	крошечного Кальва. Здесь взрослый Генрих работает в книжном
	магазине. Здесь он женится в первый раз — на Марии Бернулли,
	происходящей из славного математического семейства. Здесь же
	женится и во второй раз — на Рут Венгер. И здесь же, сразу
	после этой второй свадьбы, в отеле «Krafft»
	(ныне — пять звезд) на берегу Рейна предпринимает вторую
	попытку самоубийства. (Первая была результатом содержания в
	маульброннской семинарии.)
	Базель Гессе — это не столько жизнь, сколько попытка выживания.
	Уточним понятия: попытка выживания человека, одаренного
	сверхспособностями и сверхчувствительностью. Невозможность жить «как
	все» сама по себе достаточно обычна, иначе не развернулся
	бы в Кюсснахте столь бойко и коммерчески успешно бизнес
	доктора Юнга, цюрихского профессора и бывшего базельского
	студента. Психотерапия удается преимущественно тогда, когда пациент
	не может встроиться в существующую социальную систему
	«снизу», когда у него т. н. заниженная самооценка и комплекс
	неполноценности. Если же человеку узко в тех сферах, которым он
	принадлежит по рождению, то вмешательство «нервного» доктора
	будет, скорее, разрушительным.
	Путь Übermensch’а — царский путь, пусть частенько
	король оказывается не только без королевства, но и без
	средств к существованию. Мы пользуемся здесь термином, доставшимся
	в наследство от одного базельского профессора, разговор о
	котором впереди, ибо разработка модели и следование ей —
	вообще говоря, два разных занятия.
	Сто лет тому назад, когда Гессе занимался в Базеле книготорговлей,
	там трудно было не заметить следы другого местного
	профессора. Pater Jacobus из «Игры в бисер» — это,
	отчасти, Якоб Буркхардт. «К тому времени, как я приехал тогда
	в Базель, прошло всего несколько лет со времени его [Якоба
	Буркхардта] смерти, и интеллектуальная жизнь Базеля несла на
	себе печать его влияния, была переполнена и очерчена его
	духом; тогда началось его воздействие на меня, которое до сих
	пор непреклонно укрепляется и усиливается, так что я с
	уверенностью могу сказать: за исключением Гете, никто не
	подействовал на меня в такой степени, как Ницше и Буркхардт, и, в
	продолжение десятилетий, влияние на меня Буркхардта становится
	все важнее и плодотворнее» (Bonniers Litterära
	Magasin, сентябрь 1936   2). Ницше учит уходить и
	возвращаться. Буркхардт учит оставаться, учит академической
	обстоятельности, кабинетному стилю работу, чувству истории, учит жить
	в городе и чувствовать его. Но уже прозвучало и имя
	главного учителя и предтечи.
	«Что делает Гете единственным, величайшим — так это то, что только в
	нем одном разрешилась загадка нового времени, соединились
	пламень и вода, а именно,— классический и романтический
	элементы в мышлении и поэзии. Да и нет, Платон и Аристотель, идея
	и ирония, Гомер и Данте» (из письма Гессе родителям от 28
	января 1896 г.).
	Итак, модель избрана еще в Базеле, причем наидостойнейшим образом.
	Впоследствии той же модели следовал Роберт Грейвз. Здесь
	обнаруживаем любопытную связь. Буркхардт изучал в Берлине
	историю у Леопольда фон Ранке. Грейвз по матери — фон Ранке и
	приходится знаменитому историку внучатным племянником.
	История культуры плотно пронизана подобными связями. Самые важные,
	надо полагать, дублируются. Однако, если ученик не просто
	талантлив, а гениален, о прямой преемственности, о гармоничном
	существовании внутри традиции говорить не приходится.
	Прогулки по одухотворенной почве, книги и нечто, отдаленно
	напоминающее спиритические сеансы,— только так достигается
	преемственность. Школа, традиция — это чудесно и важно, но гению
	редко удается застать предтечу живым.
	Метапоэты, сверх-поэты, поэты не для антологий. Да и поэты ли
	вообще? Если, к примеру, Гете — поэт, то все, что вокруг него, не
	имеет особенного значения, меркнет в лучах его солнечного
	сияния. Все более-менее становится на свои места, только если
	признать царственный статус сверх-поэта. Разнообразие всегда
	приятно и ценно, но модель все же такова: Sturm und
	Drang — толпой, а Гете — сам по себе. Мешаться с
	толпой бесполезно: поэты не примут, народ не заметит. Однажды
	я прочла в одной из швейцарских газет примерно следущее:
	«вот, дали Нобелевскую какому-то португальцу (имелся в виду
	Жозе Сарамаго, Э. В.); мы, конечно, не
	читали, но раз уж Нобелевка, так и быть — прочтем. А вот у нас,
	швейцарцев, Нобелевской премии никогда не было и никогда не
	будет». Прибавить нечего. Гессе — швейцарец по матери, прожил
	в Швейцарии практически всю свою жизнь, но был и остается
	чужим. Мои базельские годы совпали с осторожным привыканием
	Швейцарии к Гессе как к своему писателю. Проводились выставки
	акварелей и фотографий. Даже давал публичную лекцию сам
	Фолькерт Михельс — чуть ли не монопольный распорядитель
	наследием Гессе (при издательстве «Suhrkamp»). На
	лекцию явились десятка три очень немолодых базельских
	старушек и я, с пурпурной розой в руках. Розу я унесла назад, так
	уж получилось, хотя господин Михельс говорил забавные вещи. О
	том, например, что наследие Гессе до сих пор не разобрано
	до конца. Остались записки, заметки, обширнейшая переписка и
	даже кое-какие неопубликованные стихи. О том еще, что мода
	на Гессе подобна океанским волнам с их капризной, нечеткой
	цикличностью. Метафора, впрочем, моя, говорилось всего лишь о
	периодичности с переменным периодом. Еще о том, что в
	странах Азии (особенно, в Корее) мода на Гессе не проходит
	никогда, объяснений чему лектор не нашел. Можно попробовать
	домыслить — универсальность, метакультурность.
	Расположим хронологически: Гете, Гессе,
Грейвз. Я не знаю, можно ли
	ещё кого-то упомянуть в этом ряду. Из русских обрисованной
	модели соответствует разве что Вячеслав Иванов, но русская
	тема еще впереди. (Впрочем, в рифму научной и кровной
	генеалогии Леопольда фон Ранке упомянем, что Вячеслава Иванова можно
	считать его научным внуком, через научного папу-Моммзена.)
	Все трое названных — по происхождению протестанты, летние уроженцы.
	Немцы полностью или наполовину. Все трое преодолели гммм...
	кризис среднего возраста, поселившись вовсе не там, где
	родились. Гессе — в деревне
Монтаньола в Тессине, Грейвз — в
	деревне Дея на Майорке, Гете — в игрушечном королевстве. Все
	трое были солнечными язычниками и дожили до преклонных лет.
	Как второстепенные детали упомянем правильную классическую
	наружность и нетривиальность генеалогических разветвлений.
	Иоганнес Гессе (1847–1916), отец, балтийский немец, был того же
	происхождения, что Мария (фон) Сиверс, жена Рудольфа Штайнера.
	Последнюю же в Дорнахе, под Базелем, считали русской и
	называли Марией Яковлевной. Похожего происхождения была и
	«русская» Лу Андреас-Саломе. Основания вполне достаточные, чтобы
	объявить Генриха Ивановича Гессе, раз уж все от него
	отказываются, великим русским (немецкоязычным) писателем. Третья жена,
	Нинон, дочь адвоката Ауслендера из Черновиц, убеждает в
	правильности концепции. Единственным недостатком Освальда
	Шпенглера Гессе считал отсутствие чувства юмора.
	Недостатки, которые вменяются в вину Гессе (Гете, Грейвзу), куда
	серьезнее. Маловато нарратива. Маловато понимания простой жизни
	простых людей. Аполитичность. Не очень-то пышный успех, в
	конце концов. Вячеслав Иванов может сидеть в своей башне и
	заниматься непонятным, но королем поэтов все равно выберут
	Северянина. Это литература предела, пограничных состояний. Это
	почти и не литература уже. На фоне, например, добротного
	реализма. Или экзистенциализма.
	Годы жизни еще одного базельского профессора почти совпадают с
	годами жизни Гессе. Впрочем, базельским профессором он стал
	только в конце жизни. Карл Ясперс — теперь его иногда сравнивают
	с Гессе. Я не обнаружила следов того, что они когда-либо
	встречались или состояли в переписке.
	Если же вернуться в годы Фишмаркта и Степного волка и приглядется к
	тому, что еще происходило в то время в Базеле и его
	окрестностях, то немедленно оглушает стук кирок и молотков,
	разноязыкая речь, над которой нависает повелительный голос
	Herr’a Штайнера. Гессе было плохо в те годы, он был
	растерян и подавлен, но к Штайнеру, у которого были ответы
	на все вопросы, не отправился, хотя идти, как сказано, было
	недалеко. Все потому, что у гуру не может быть гуру. Иди себе
	дальше, Сиддхартха, этот путь надо пройти в одиночку.
	Параллельность базельских духовных миров говорит, пожалуй, лишь о
	культурной насыщенности, если не перенасыщенности города. В
	нем слишком всего много. Где-то надо прерваться и замолчать,
	иначе, припомнив свои прогулки по Фишмаркту, я примусь, чего
	доброго, рассказывать о том, что милую консьержку, дочь
	одного базельского профессора, звали Саломе, а брата ее —
	Андреас, да мало ли еще о чем.
1 «Я наполовину базелец, наполовину шваб», Г. Гессе
	  2 Все цитаты приводятся по изданию: Hermann Hesse, Sein Leben in
	Bildern und Texten. Herausgegeben von Volker Michels, Suhrkamp
	Verlag, 1999 (перевод мой, Э. В.)
Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы
 
                             