Комментарий |

Комментарии к стихотворениям Александра Ерёменко. Продолжение


«О, Господи, я твой случайный зритель...». Впервые
— Урал. 1989. № 2. С. 124.

Запой. Особая стадия взаимоотношения пьющего
с пространством и временем, в которой влечение к алкоголю перемешивается
с неприятием алкоголя и становится сильнее даже помыслов о сохранении
верности тройственным началам. Для снятия запоя, необходимость
коего снятия манифистирована автором стихотворения, применяется
гипертермия. С этой целью вводят сульфозин (0,37% взвесь осажденной
серы в растительном масле предпочтительнее, чем 1% взвесь, из-за
меньшего числа осложнений) в дозах 4 — 7 мл или пирогенал в возрастающих
дозах (500, 750, 1000, 1250, 1500 МПД) внутримышечно ежедневно,
реже через день, на курс 3–5 инъекций. Необходимо добиваться выраженной
гипертермии — до 38–40°С. При лечении лиц старше 55 лет (каковых
среди авторов комментариев и стихов нет) лучше использовать более
мягко действующий пирогенал. При сердечно-сосудистых расстройствах
в состоянии похмелья гипертермию сочетают с соответствующими лекарственными
средствами, применяемыми как перед повышением температуры, так
и во время него. Гипертермию у больных с выраженным психическим
компонентом похмелья всегда сочетают с психотропными средствами,
в первую очередь с седуксеном и аминазином («Аминазин — хозяин
зоны» — Р. Тягунов). Противопоказания к пиротерапии: острые лихорадочные
заболевания, активные формы туберкулеза, сердечно-сосудистая недостаточность,
острые заболевания почек, а у женщин, кроме того, беременность.
После прерывания запоя с помощью гипертермии первичным больным
следует провести полный курс дезинтоксикации, витаминотерапии,
в ряде случаев — инсулинотерапии; больным с рецидивами алкоголизма
можно сразу назначать лечение, направленное на стойкое подавление
влечения к алкоголю.

Остается добавить, что запой — состояние крайне тяжелое, но, самое
главное, оно имеет большое количество негативных побочных эффектов:

а) тратится здоровье;

б) не делаются дела; в частности, прерывается работа над комментариями
к книге А. Еременко;

в) пропиваются деньги и ценные вещи, в частности, собрания сочинений
классиков отечественной словесности;

г) происходят неприятные истории типа драк, членовредительств,
вытрезвителей и т.д.

Однако, несмотря на все вышеперечисленное, один из авторов комментариев
с пеной у рта утверждает, что в его богатой страданиями жизни
не было и уже не будет ничего более светлого и возвышенного, чем
утром, на балконе, во время летнего запоя в квартире другого автора
комментария, встретиться сухими губами, небом и альвеолами с первой
поллитрой свежего бутылочного пива, — вот ради этих мгновений,
когда чуть-чуть рассеивается туман похмельного миража и еще не
вступил в свои права мрак следующего опьянения, — ради этих мгновений
мы грустим и плачем, страдаем и терпим...

Стогокопнитель — копнитель стогов.



Вечерний сонет. Впервые — Стихи. С. 68.

«солнечная клеть». Этой формулой поэт предвосхитил
ситуацию, в которую попал летом 1989 года во время образцово-показательного
запоя на квартире одного из авторов комментариев в городе Свердловске.
Запой сопровождался неимоверной жарой (на улицах кошки на бегу
засыхали и превращались в мумии), и свердловский, а ныне екатеринбургский,
литератор Александр Верников решил продемонстрировать свое искусство
и учинил акцию, о которой вы сейчас прочтете. Добавим лишь, что
через несколько дней описание акции появилось в газете «Вечерний
Челябинск», автор которой случайно увидел Верникова на свердловских
улицах. Акция была названа «шуткой», что, разумеется, оскорбило
свердловскую словесность. О подробностях вы узнаете из переписки
между одним из авторов комментариев и редакцией «Вечернего Челябинска».
Итак:

«Pедактору газеты «Вечерний Челябинск»

Kопия: в секретариат СП СССР

Уважаемый товарищ Дмитрин!

Просим дать разъяснения по поводу первых строк заметки М. Мельника
«Доживем до “пепси”» (31.07.89). Дело в том, что описанный гр.
Мельником случай полностью соответствует акции, проведенной группой
свердловских литераторов 19 июля сего года в г. Свердловске.

Не отвергая, в принципе, возможности того, что подобная акция
могла иметь место в г.Челябинске, мы, однако, относимся к такому
варианту с изрядной долей скептицизма, имея в виду полную адекватность
описания и косвенное свидетельство (середина второго столбца)
посещения гр-ном Мельником нашего города.

Если автор действительно стал свидетелем нашей акции, почему же
он, пренебрегая законами журналистской этики, не подошел к непосредственному
исполнителю акции и не узнал ее истинных целей? Фраза о том, что
«шутка была оценена по достоинству» представляется нам по меньшей
мере легковесной.

Дело в том, что хэппенинг «Холодное лето» являлся неотъемлемым
звеном цикла мероприятий по приему в Свердловске известного московского
поэта-оккультиста А. В. Еременко. К исходу первого месяца пребывания
на уральской земле гость буквально изнемог от неуместной в наших
широтах жары. Тогда свердловский прозаик А. С. Верников, стойкий
последователь ведущего современного мистика Карлоса Кастаньеды,
ранее не раз демонстрировавший поэтам обеих столиц свои способности
в этом искусстве, вызвался и поклялся облегчить участь гостя,
столь дорогого нашим сердцам (надеемся, что и Вашему). Помимо
общечеловеческих мотивов двигали А. С. Верниковым и сугубо личные
— ему довелось недавно встретиться с А. В. Еременко на смежных
сторонах одной журнальной страницы («Урал» № 2, 89). Дав клятву
на квартире другого свердловского литератора Е. П. Касимова (Малышева,
109–37) при наличии десяти свидетелей (И. А. Богданов, Е. П. Касимов
с супругой, В. Н. Курицын, А. А. Фомин, А. А. Субботин, С. А.
Нохрин, Ю. В. Казарин, А. А. Козлов с супругой, А. В. Еременко),
А. С. Верников отправился в свою законную квартиру в районе ЖБИ,
изготовил таблицу из дна коробки от детской игры «Хоккей» при
помощи белой водоэмульсионной краски и кисточки для клея, облачился
в зимнюю одежду (кроликовая шапка темно-коричневого цвета, шерстяной
длинноворсовый шарф в крупную клетку, пальто из офицерского драпа
со светлым каракулевым воротником, зимние полусапожки армянского
производства и тонкие офицерские перчатки) и вышел на улицу. Его
видели — на пути от дома до трамвайной остановки «Сиреневый бульвар»
в трамвае маршрута № 23, в коем он доехал до остановки «Гагарина».
Затем он прошел отрезок пути по ул. Малышева от перекрестка с
ул. Гагарина мимо аптеки, магазина «Природа», проката, магазина
«Оптика» и 79-го завода, табло на котором показывало 17 часов
13 минут и 34 градуса выше нуля. Затем исполнитель акции сел в
автобус № 27 и доехал в нем до остановки «Дом промышленности».
Оттуда он прошел по улице Малышева еще 20 метров до подъезда дома
№ 109, где расположена квартира № 37, что могут засвидетельствовать
вышеперечисленные литераторы.

Гр-н Мельник, очевидно, встретил исполнителя акции на одном из
отрезков этого пути длиною в 7 км. На следующий день температура
воздуха в г. Свердловске упала до 10 градусов, что зафиксировано
сотрудниками метеослужб. Полтора миллиона жителей получили временное
облегчение от пытки небесным огнем.

Пальто и таблица до сих пор находятся в квартире № 37, что может
быть засвидетельствовано ее обитателями.

В подтверждение соответствующих способностей А. С. Верникова нужно
сказать, что именно 31 числа (в день выхода газеты) он впервые
в жизни провел в г. Челябинске 14 часов чистого времени (проездом
на археологические работы в Брединском районе, что может быть
подтверждено записями сотрудников археологической лаборатории,
расположенной в общежитии на перекрестке улиц Молодогвардейцев
и бр. Кашириных).

В силу всего вышесказанного определение нашей акции через слово
«шутка» является глубоко оскорбительным. Кроме того, описание
акции без согласования с ее организаторами и исполнителями является
нарушением авторских прав. Просим принести извинения и дать челябинскому
читателю объективную информацию о произошедшем.

Вышеперечисленные свердловские литераторы.

Ответ поручено получить Курицыну Вячеславу Николаевичу по адресу
(указан старый адрес одного из авторов комментариев, старый-старый
уралмашевский адрес, а потом автор переехал все в тот же район
ЖБИ)».

Через некоторое время из Челябинска пришел циничный ответ.

«Уважаемый тов. Курицын! Публикация в «Вечернем Челябинске» от
31.07.89 г. «Доживем до пенсии» есть ни что иное, как рейд по
многочисленным просьбам читателей, жаловавшихся на отсутствие
прохладительных напитков в жаркие летние дни на улицах Челябинска.
Рейд с конкретными адресами, именами, фактами.

Так что, «предмет» вашего гнева не имеет к публикации никакого
отношения. Автор использовал интересный зачин для привлечения
внимания читателей к теме не более.

Редакция не усматривает связи между вышедшей публикацией и вашими
исследованиями».

Этот пасквиль, подписанный почему-то заместителем редактора, а
не редактором, мы публикуем с сохранением орфографии оригинала.
Пришлось вновь писать в далекий Челябинск.

«Редактору газеты «Вечерний Челябинск» на ваш исх. 23 от 21 сентября
1989.

Уважаемый товарищ Дмитрин!

Грусть и разочарование охватывают при чтении официального ответа
на наше письмо Вам, подписанного Вашим заместителем А. Хамзиной.
Не за тем, поверьте, мы к Вам обращались, чтобы получить ответ,
в котором нет даже намека на разговор по существу.

Мы далеки от мысли подозревать работников Вашей популярной газеты
в злонамеренности. О, как далеки мы от такой безусловно несправедливой
мысли! Огорчает в ответе из редакции другое: легкомысленность
какая-то, несерьезность, которая видна как в содержании ответа,
так и в том, например, факте, что публикация «Вечернего Челябинска»
названа в ответе «Доживем до пенсии» (вместо «Доживем до “пепси”»)
— это ли не свидетельство тривиальной невнимательности, отстраненности
от нужд читателя (не хочется думать, что это не ошибка, а язвительный
намек: поживите, мол, с наше... нет, не хочется думать!).

«Автор использовал интересный зачин для привлечения внимания читателей
к теме не более»... Оставим без внимания и синтаксическую ошибку...
Но о том ведь и писали мы, что автор заметки в погоне за «красивостью»
(ну как тут не вспомнить Тургенева и его знаменитую фразу!) нанес
нам, группе свердловских литераторов, весомый эстетический (а
в потенции и материальный) ущерб. Не по злому, конечно, умыслу,
а все по той же легкомысленности и несерьезности.

Повторяем — некомпетентным описанием акции Александра Верникова
«Холодное лето 89-го» газета поставила нас в весьма неловкое положение.
Во-первых, наша акция таким образом может быть дискредитирована
в глазах хэппенингистов СССР (газета ведь подала ее как «шутку»).
Во-вторых, — это есть прямое нарушение наших авторских прав. Теперь
любая группа в любой точке страны (а если «Вечерний Челябинск»
читают в Западной Европе, то и в Европе) может свободно пользоваться
нашим произведением в своих целях, и мы не сможем доказать, что
действия этой группы являются плагиатом. Что нам прикажете тогда
делать? В правовом государстве авторы могли бы подать в суд на
газету, но наше законодательство столь несовершенно, что мы лишены
этой возможности. В таких условиях мы вправе ожидать от прессы
такта, выдержки, понимания сложности ситуации. Ваша газета, напротив,
пользуясь несовершенством законов, спешит нарушать авторские права.
Скажите по совести (положа руку на сердце) — нравственно ли это?
Гуманно ли? Интеллигентно ли? Увы — будем смотреть правде в глаза
— безнравственно, негуманно, неинтеллигентно.

В данной ситуации (в бесправном государстве) сила, дорогой товарищ
Дмитрин, на стороне прессы. Почему же Вы торопитесь использовать
эту силу во зло? Почему же Вы, получив наше письмо, не торопитесь
дать опровержение, извиниться перед нами, не пытаетесь восстановить
справедливость, прислав корреспондента, который мог бы дать объективный
материал, а — напротив — продолжаете унижать нас посредством вот
такого ответа, зная, что мы бесправны? Да что толковать попусту
— нехорошо Вы поступаете, ой нехорошо.

Еще раз просим Вас: проявите выдержку и самообладание, имейте
мужество признать ошибку и исправить ее. Люди — братья, даже если
одни из них живут на Среднем Урале, а другие на Южном. Если уж
мы, уральцы, будем измываться друг над другом, что же тогда говорить
о других... У Вас, товарищ редактор, как и у многих из нас, была
мать — женщина, которая родила Вас и вынянчила в трудные годы.
Почему же Вы хотите непременно ужалить нас, уязвить, обидеть?
Мы — граждане одной великой страны. У нас трудное прошлое, оно
болит. Но это ведь должно объединять нас, а не разделять, правда?
Мы обращаемся к Вашей совести, товарищ редактор.

Мы обращаемся к Вашей доброй воле.

С почтением. От имени свердловских литераторов, указанных в предыдущем
письме, В. Курицын».

Увы, на этом переписка обрывается по вине и инициативе челябинской
стороны.



«В электролите плотных вечеров...». Впервые — Стихи.
С. 71.

Электролит — вещество, способное проводить электрический
ток за счет того, что в нем, веществе этом, в какой-никакой концентрации
содержатся ионы.



Лицом к природе. Впервые — Сельская молодежь. 1988.
№ 12. С. 5.

Малина. Во-первых, воровской притон. Во-вторых,
квартира, используемая для хипеса (коий в свою очередь является
видом мошенничества, при котором женщина завлекает мужчину-жертву
на малину и — бац!). В-третьих, воровская группа. В-четвертых,
беззаботная, легкая жизнь, подобная жизни авторов комментариев.

Башка. Голова.

Коперник Николай (1473–1543), польский астроном,
придумавший, что мир гелиоцентричен. Трактат Коперника «Об обращениях
небесных сфер» (1543) был запрещен католической церковью, известной
редкостным мракобесием, с 1616 по 1828 год. Что касается «Николая
Коперника», группы московского саксофониста, гитариста и певца
Юрия Орлова, бывшего участника ленинградских «Джунглей» и московской
арт-роковой команды «До мажор», то она возникла существенно позже,
записав альбом «Родина» в 1985 году.

«Природа есть не храм» — цитата из романа Генри
Миллера «Тропик Козерога» (в переводе Ф. Еремеева).

Зайцы. Leporidae — семейство зайцеобразных. Длина
тела до 75 см. Задние конечности обычно значительно длиннее передних,
но не всегда. Хвост короткий, а уши, напротив, длинные, и это
нормально (или мы не моряки?). Десять родов, сорок пять–сорок
семь видов. Образ жизни сумеречный и ночной, в некотором смысле
соответствующий образу жизни русскоязычных поэтов. Передвигаются
обычно прыжками, со скоростью до 70 км/ч. Есть полуводяные (?)
и лазающие (??) формы. Держатся поодиночке. Два–пять пометов в
год по 2-8 (до 15) детенышей. У видов, живущих в норах (и такие
есть), детеныши рождаются слепые, голые и беспомощные, у видов,
не устраивающих постоянных убежищ, детеныши зрячие, покрытые шерстью,
способные к самостоятельному передвижению. Объект охоты. Могут
наносить ущерб сельскому и народному хозяйству.

Ср:

Раз-два-три-четыре-пять,
Вышел зайчик погулять.
Вдруг охотник выбегат!
Прямо в зайчика стрелят!
Пиф-паф! Ой-ой-ой!
Умирает зайчик мой!
Принесли его домой,
Оказалось, он живой
(А. Парщиков).

«Небритый Марк». Многочисленность лиц мужского
полу, пользующих имя Марк, не позволяет безапелляционно утверждать,
о каком из них идет речь; а версия одного из авторов комментариев,
видящего в «небритом Марке» поэта М. Шатуновского, обделена достаточными
основаниями.

Вытрезвитель. Лечебно-исправительное учреждение,
посредством которого советская государственная машина непосредственно
демонстрировала свою силу тем слоям населения, что не могли претендовать
на внимание всей мощи репрессивного аппарата (вытрезвитель: модель
пушки для воробьев), но, конечно, не имели права оставаться в
святом неведении относительно сущности советского строя. Двойственности
функции вытрезвителя — помогать (какой-то процент извлеченных
из сугробов пациентов и впрямь, наверное, может быть вытрезвителю
благодарен) и наказывать, держать в страхе (посетители этих богоугодных
заведений нередко претерпевали побои, иногда — сильные) соответствует
характерное для социализма понимание гражданина как неразумного
дитяти, поведение которого целиком контролируется властями. Но,
как и во всякой советской структуре, карательные коннотации брали
в итоге верх: они продолжались и за стенами вытрезвителя; в качестве
воспитательной меры виновного в получении мед. услуг могли, в
зависимости от колебаний генеральной линии, уволить с работы,
исключить из КПСС, посадить на кол и т.д.

Варенье из малины. По мнению Елены Касимовой,
варенье из малины надлежит добывать следующим образом. «Малину
следует собрать не слишком ранним утром, чтобы ягода была сухая.
Желательно снимать только спелую, так как она очень нежная и,
снимая не спелую, ее можно повредить. Ягоду не моют.

Варенье из малины следует варить в медном тазу (или, в крайнем
случае, эмалированной посуде).

На 1 кг ягоды расходуется гр. 500 сах. песку. Высыпать это количество
сахара в малину, аккуратно перемешать и подождать, пока ягода
не даст сок.

Дать сахару немного раствориться и поставить на средний огонь.
Помешивать варенье надо деревянной ложкой, не часто и очень аккуратно,
чтобы не помять ягоду.

Довести до кипения. Дать покипеть минут 10–12.

Если вы хотите иметь варенье густое (чтоб ложка стояла), варить
надо час–полтора.

Вылить варенье горячим в хорошо промытые и просушенные банки.
Если варенье сварено правильно, оно может стоять много лет, не
теряя своих целебных свойств, кои заключаются в том, что поднимают
жар и прогоняют из тела простуду.

Будьте здоровы!»

Ср. также:

Ягода малина
Нас к себе манила.



«Над оседающим раствором...». Впервые — Инварианты.
С. 99.

Тор — бублик.

Химера. Вообще-то, «химера» по-гречески — банальная
коза, но в древнегреческой мифологии обозначает огнедышащее чудище.
Гомер утверждал, что химера — спереди лев, в середине коза, а
сзади — змея. Гомеру виднее, конечно.

ДНК. То же, что дезоксирибонуклеиновая кислота.



«Процесс написанья стихов...». Впервые — Инварианты.
С. 101.

Биоценоз — совокупность растений, животных и
микроорганизмов, населяющих данный участок. Например, биоценоз
квартиры одного из авторов комментариев, в которой в данный момент
другой из авторов комментариев печатает на югославской машинке
данный комментарий, состоит из автора комментариев, одной кошки,
четырех котят сомнительного полу, цветков ромашки в вазе, растения
под неизвестным названием, а также большого количества микроорганизмов.



Описание мельничного аппарата. Впервые — Инварианты.
С. 102.

Ползунов Иван Иванович (1728 — 1766), русс. теплотехник,
один из изобретателей теплового двигателя. В 1765 году построил
паровую машину и почти тут же скончался. Машину пустили через
неделю, но проработала она только 43 дня.



Фотофакт. Впервые — Стихи. С. 47.

Снюрревод — тип невода (см. рис. А. Еременко
на с. 200–202).

БМРТ — Большой Морской Рыболовецкий Траулер.

«нет в жизни счастья» — цитата из поэмы А. Парщикова
«Бородино».

Водка. Спиртной напиток, смесь очищенного этилового
спирта (40–56 объемных %) с водой, обработанная активированным
углем — не всегда, впрочем, особо очищенная, не всегда очень обработанная
и не всегда очень активированным. Иногда ночные продавцы водки
понимают под ней «самопальный» напиток, добытый путем простого
вливания в стакан питьевого спирта полутора стаканов кипяченой
воды (фактура начала девяностых годов). В семидесятые-восьмидесятые,
в годы крайней неразвитости легальных коммерческих структур, вполне
можно было купить ночью в такси бутылку обычной водопроводной
воды — под видом, опять же, водки и по ее, разумеется, цене. Бывают
крайне экзотические случаи. Так, Марина Гордиенко, жена одного
из авторов комментариев, пойдя ночью за водкой с театральным режиссером
Альбертом Зинатуллиным, купила у таксиста книгу Петрония «Сатирикон».

Водка — единая национальная валюта; за «бутылку» ремонтируют краны,
пашут огороды и сочиняют положительные «внутренние рецензии» (это
крайне удобно в виду нестабильности финансовой системы). Все изменяется
в нашей стране, но количество выпитого остается неизменным. «Основатель
рабочей династии Винтиковых дед Степан выпивал в месяц по 30 бутылок
водки и тратил на это 63 рубля. Его сын Егор Винтиков выпивал
в месяц 30 бутылок водки и тратил на это 108 рублей 60 копеек.
Нынче внук деда Степана Степан Егорович Винтиков выпивает в месяц
те же 30 бутылок водки, тратя на это 315 рублей. Узнать, сколько
стоила водка во времена деда, отца и сына?» (Г. Остер). Остается
добавить, что в апреле 1993 года в Екатеринбурге, где и когда
сочиняется этот комментарий, стоимость тридцати месячных бутылок
составляет от 15 до 16 тысяч рублей.

Федя — тралмастер.



«Древесный вечер. Сумрак. Тишина...». Впервые — Сельская
молодежь. 1988. № 12. С. 5.

Кал — естественный продукт деятельности пищеварительной
системы («Стая воробушек с криком промчалася, Знать, надоело говно
им клевать, А на заборе ворона усралася, Ну и погодка, едрить
твою мать!» — С. Есенин). В ХХ веке, после Фрейда и в связи с
общей ситуацией возрастания интереса к всяческому отработанному
материалу, кал обретает реальную культурную функцию, становится
материалом отдельных искусств (копроживопись) и постоянным мотивом
кино, изо и литературы постмодернистской эпохи.



«Там за окошком развивался лес...». Впервые — Стихи.
С. 49.

Грудная жаба — иное название стенокардии, ишемической
болезни сердца. От грудной жабы скончался, допустим, Катулл Гай
Валерий, римский поэт (ок. 87 – ок. 54 до н. э.), что, впрочем,
нормально.

Дирижабль — летательный аппарат, завораживающий
одного из авторов комментария своей инфернальной мощью и гордой
отрешенностью как от земли, так, кажется, и от неба, которое дирижаблю
не более интересно, чем наши по этому поводу соображения. Первый
полет на дирижабле с паровым двигателем совершил А. Жиффрар (1852,
Франция) — надо полагать, очень достойный человек.



«Извивается, как керосин...». В настоящем виде публикуется
впервые. В журнале «Енисей» (1990. № 3) был опубликован такой
вариант стихотворения:

Металлический шелест осин
И зеркальная гладь озерная.
Бросишь бомбу — всплывут караси.
Кинешь трешку — всплывет ледяная.



«Туда, где роща корабельная...». Впервые — Стихи этого
года. Поэзия молодых. 1987. М.: Сов. писатель, 1988. С. 279.

«Лежит и смотрит, как живая...» — цитата из стихотворения
А. Блока «На железной дороге» (1910):

Под насыпью, во рву некошеном,
Лежит и смотрит, как живая,
В цветном платке, на косы брошенном,
Красивая и молодая.

Девочка дебильная. Дебильность — легкая степень
слабоумия. Дебилы способны к обучению, овладевают несложными трудовыми
процессами, возможно их социальное приспособление в известных
пределах. Легкую дебильность трудно отличить от психики на нижней
границе нормы. В отличие от имбецилов дебилы нередко обнаруживают
довольно высокое развитие речи; их поведение более адекватно и
самостоятельно, что в какой-то мере маскирует слабость мышления.
Этому способствует хорошая механическая память, подражательность.
Однако наблюдение и специальные исследования выявляют у дебилов
слабость абстрактного мышления, преобладание конкретных ассоциаций.
Переход от простых к более сложным отвлеченным обобщениям для
них затруднителен. В отличие от имбецильности при дебильности
возможно обучение в школе, но при этом обнаруживаются отсутствие
инициативы и самостоятельности в учении, медлительность и инертность.
Лица с дебильностью овладевают преимущественно конкретными знаниями,
усвоение теории им не удается.

Лопата — шанцевый инструмент.

«Непросвещенная природа и возмущенный человек»
— возможна соотнесенность этих строк и стихотворения в целом (с
означенным здесь принципом отношений природы и человека) с поэмой
Лермонтова «Демон» и ее финалом:

Скала угрюмого Казбека
Добычу жадно сторожит,
И вечный ропот человека
Их вечный мир не возмутит.



Из поэмы. Впервые — Юность. 1986. № 5. С. 13.

Крокодил — представитель Crocodylia, отряда пресмыкающихся
подкласса архозавров. Зубы текодонтные. Мочевого пузыря нет. Клоака
обычно в виде продольной щели, в задней части которой у самцов
расположен непарный половой орган. Питаются рыбами, водными беспозвоночными,
птицами, млекопитающими (в том числе и антропоморфными). В некоторых
мифологиях способны употреблять в пищу астрономические тела («Горе,
горе! Крокодил солнце в небе проглотил — К. Чуковский).

Во время боевых действий в Афганистане советские воины называли
определенный вид боевых вертолетов советских ВВС «крокодилами»,
что приобретает дополнительный смысл в связи с упомянутыми в стихотворении
английским пулеметом и Кушкой.

Словарь А. Флегона «За пределами русских словарей» сообщает, что
«крокодил» значит: 1) некрасивый человек; 2) милиционер.

Крокодиловыми бывают слезы («Крокодил зверь водный: егда имать
человеки ясти, тогда плачет и рыдает, а ясти не перестает; а егда
главу от тела оторвав, зря на нее, плачет»).

Ср. также:

На столе стоит стакан,
а в стакане лилия.
Что ты смотришь на меня,
рожа крокодилия?

В священном писании известен под именем Левиафана (Иов. 40; 20,
Исайя. 28; 1).

МИМО — потом МГИМО — Московский государственный
институт международных отношений; готовил дипломатов и журналистов-международников.
Самый «блатной» ВУЗ бывшего СССР. Народная молва считала — и не
без оснований, — что в МГИМО учатся почти исключительно дети советской,
партийной, хозяйственной и торговой номенклатуры.

«Колхозные поля» — поля, принадлежащие колхозу.

Колхоз (коллективное хозяйство) — форма добровольно-принудительной
кооперации крестьян в СССР. Колхозом называют любые коллективные
действия (напр. групповое изнасилование). «Колхоз» также — снисходительно-презрительное
обозначение человека «из народа», не обладающего необходимым,
с точки зрения презирающего, уровнем интеллекта.

Кушка — город-герой кроссвордов и загадок для
младшего и среднего школьного возраста — самая южная точка бывшего
СССР. Расположен, оказывается, в Марийской области и является
конечным пунктом железной дороги Кушка—Мара.

Говорящий клоп. Персонаж романа братьев Стругацких
«Сказка о Тройке», а кроме того, «клопами» называются маленькие
кругленькие микрофончики, подсовываемые сотрудниками служб безопасности
в подозреваемые помещения.

«Чтоб в груди дремали жизни силы...» — отсылка
к стихотворению Лермонтова «Выхожу один я на дорогу...» (1841).



Добавление к сопромату. Впервые — Огонек. 1989. № 4.
С. 13.

Сопромат — научная дисциплина, изучающая прочность
и деформируемость элементов сооружений и деталей машин, ставшая
почему-то у студентов СССР символом высшей сложности в деле получения
технического образования (хотя есть куда более сложные и малопонятные
штуки вроде теории механизмов, а гуманитарии ухитряются придумывать
даже вещи типа «всеобщей теории всего»).



Питер Брейгель. Впервые — Енисей. 1990. № 3. С. 43.

Брейгель Питер (между 1525 и 1530 – 1569) — нидерландский
живописец и график. Грубоватый юмор в сочетании с мягкой лирикой.
Хороший, в общем, художник.

«А в Италии — жарища. И рисуют — непонятно...»
— во времена Брейгеля в Нидерландах живописи толком не было, а
потому художнику приходилось опираться на итальянскую традицию
(специалисты, как всегда, утверждают, что переработал он ее творчески
и национального привнес — очень много).

Между прочим, персонаж поэмы Вен. Ерофеева «Москва—Петушки» был
несколько более развернутого мнения об Италии: «Они только поют
и рисуют. Один, допустим, стоит и поет. А другой рядом с ним сидит
и рисует того, кто поет. А третий — поодаль — поет про того, кто
рисует... И так от этого грустно! А они нашей грусти — не понимают...»
Голландской — тоже.

«Мимо сада-огорода, Мимо бани-ресторана». Один
из авторов комментария предполагает, что эти строки могут отсылать
к стихотворению Бродского «Пилигримы» (1958): «Мимо ристалищ,
капищ, мимо храмов и баров, мимо шикарных кладбищ, мимо больших
базаров...», а другой автор вообще сомневается, что у Бродского
есть такое стихотворение.



«В глуши коленчатого вала...». Впервые — День поэзии,
1983. М.: Сов. писатель, 1983. С. 166.

«Ласточка с весною в сени к нам летит» — цитата
из текста «Сельские песни» (Неизвестный поэт. Перевод с польского
А. Плещеева).

Травка зеленеет,
Солнышко блестит,
Ласточка с весною
В сени к нам летит.
С нею солнце краше
И весна милей...
Прощебечь с дороги
Нам привет скорей.
Дам тебе я зерен,
А ты песню спой,
Что из стран далеких
Принесла с собой...
Что ты все кружишься?
Что твой черный глаз
Ищет все кого-то?
НЕТ ЕЕ У НАС!

Инерциальные системы. Системы, в которых справедлив
закон инерции: материальная точка, на которую не действуют никакие
силы, находится в состоянии покоя или равномерного прямолинейного
движения. Возможно, намек на состояние многодневного запоя.

Криволинейные поля. Поля, полные кривых линий.

Дарвин Чарлз Роберт (1809–1882), английский естествоиспытатель,
выдвинувший гипотезу о происхождении человека от обезьяны, внук
Эразма Дарвина (1731–1802), писавшего поэмы об эволюции животных
под влиянием внешней среды. Автор строк: «Один автор спрашивает,
почему страус не приобрел способности летать? Но минутного соображения
достаточно, чтобы видеть, какое огромное количество пищи было
бы необходимо, чтобы дать этой птице пустыни силу для передвижения
ее тяжелого тела в воздухе».

Брут. 1. Луций Юний, легендарный основатель Римской
республики, вел борьбу против тирании царя Тарквиния Гордого,
закончившуюся изгнанием последнего. В 509 (?) до н. э. вместе
с Коллатином избран консулом. Был убит в поединке с Арунсом, сыном
изгнанного царя. 2. Марк Юний (85–42 до н. э.), политический сторонник
Цицерона (сохранилась его переписка с Цицероном в двух книгах);
с 48 — сторонник Цезаря, который назначил его в 46 наместником
Цизальпийской Галлии, а в 44 — претором. Позднее вместе с Гаем
Кассием участвовал в заговоре против Цезаря, направленном на сохранении
республиканской власти сената. После убийства Цезаря Бруту и Кассию
пришлось бежать из Рима. Собранное ими войско потерпело сокрушительное
поражение от войск триумвиров Октавиана и Антония. Как убежденный
стоик, Брут покончил жизнь самоубийством.

Сцилла и Харибда. Два морских чудища, жившие
на двух сторонах одного морского пролива и охотно сотрудничавшие
в деле уничтожения всего живого и прогрессивного. У Сциллы было
12 голов и 6 ног, а Харибда, напротив, трижды в день всасывала
в себя воду и с ужасающим ревом выпускала ее обратно.

Белла, Новелла, Женя, Андрей, Юнна — очевидно,
имеются в виду имена известных русских советских поэтов — Ахмадулиной,
Матвеевой, Евтушенко, Вознесенского, Парщикова и Мориц.



«Да здравствует старая дева...». Впервые — День поэзии 1983. М.: Сов. писатель, 1983. С. 166.
Теорема Виета — теорема, придуманная Ф. Виетом, французским математиком (1540–1603): сумма корней квадратного уравнения равна коэффициенту при «икс», взятому с противоположным знаком, а произведение — свободному члену, если, конечно, таковой имеется.
«Ее не касается трепет...». Ср. у Мандельштама («Скажи мне, чертежник пустыни», 1933):

 — Меня не касается трепет
Его иудейских забот — 
Он опыт из лепета лепит
И лепет из опыта пьет.

«...Коня на скаку остановит, в горящую избу войдет...»
— цитата из поэмы Н. А. Некрасова «Мороз — Красный нос» (1863–1864),
вернее из школьного фрагмента «Есть женщины в русских селеньях».
Далее — «северный ветер играет в косматой ее бороде» — отсылка
к фрагменту о Морозе-воеводе из той же поэмы («И яркое солнце
играет в косматой его бороде»).



«Игорь Александрович Антонов...». Впервые — День поэзии
1983. М.: Сов. писатель, 1983. С. 167.

Антонов Игорь Александрович. Друг поэта, художник,
председатель московского буддийского центра, просто хороший человек.

Эон. Очень длинный отрезок геологической истории,
соответствует аж нескольким эрам.

«Ты как светоч пролетишь над нами...», а также
нижеследующая фраза «Я уже давно не верю сердцу»
— отсылка к стихотворению С. Есенина «Не жалею, не зову, не плачу...»
(«Я теперь скромнее стал в желаньях. Жизнь моя, иль ты приснилась
мне...»)

Рамакришна. Рама и Кришна — разные, вообще-то,
персонажи индуистской мифологии, объединенные, впрочем, тем, что
и тот, и другой — аватары Вишну, а также тем, что Rama по древнеиндийски
— темный, а Krsna — черный, темный, темно-синий. Обладают способностью
к изумленному взгляду.

Рамакришна (наст. имя Гададхар Чаттержи) (1836–1886)
инд. религиозный мыслитель и общественный деятель. Стремился объединить
адвайта-веданту Шанкары с учением Рамануджи.

Кедров Константин Александрович. Критик, культуролог
и поэт. В 1980-х — преподаватель Литературного института имени
Горького; попытка мрачных сил выжить Кедрова из стен этого заведения
имела широкий общественный резонанс, ставший очень значимым для
студентов-литераторов символом свободомыслия. К. Кедров — один
из первых, кто начал пропагандировать в печати стихи А. Еременко.

Гагарин Юрий Алексеевич. Покоритель Космоса.
Фигура, являющаяся одновременно символом успехов советского строя,
пропагандистской функцией и реальным символом развития человеческой
цивилизации.

«На подвижной лестнице Блаватской» — см. стихотворение
Мандельштама «Ламарк» (1932):

На подвижной лестнице Ламарка
Я займу последнюю ступень.

См. в этом же стихотворении — «К кольчецам спущусь и к
усоногим...»
(«К пьяницам сойдешь и усоногим...»).

Христос. «Иисус Христос был на самом деле...
Лорка и Рильке поэты, Кафка и Хандке прозаики... Роза Кулешова
видит носом... Высоцкому надо поставить памятник» (А. Козлов.
«Правила хорошего тона»).

«Как живой с живыми говорит» — отсылка к поэме
В. Маяковского «Во весь голос» (1930) — «Я шагну через лирические
томики, как живой с живыми говоря...» Авторы комментариев рассчитывали
обнаружить эти строки в поэме «Владимир Ильич Ленин», но, перелистав
оную, обнаружили не менее крутое: «Дом Кшесинской, за дрыгоножество
подаренный». Вот бы было здорово, подумали авторы, если бы на
питерском особняке Кшесинской висела при Советах серьезная мраморная
табличка с этой формулировкой: «Дом Кшесинской, за дрыгоножество
подаренный». И во всех официальных документах он именно так и
назывался бы.

«С южных гор до северных морей...» Слова песни
«Широка страна моя родная» были написаны Василием Ивановичем Лебедевым-Кумачом
(1898–1949, чл. КПСС с 1939). А вот с приписываемой ему песней
«Вставай, страна огромная» возникли некоторые проблемы. Ходят
упорные слухи, что стихи эти в действительности сочинил человек,
имени которого мы не знаем, отчество которого Адольфович, а фамилия
Боде. Ясно, что Адольфович Боде не мог быть автором гимна Великой
Отечественной, а поэтому его пришлось...



«Кочегар Афанасий Тюленин...». Впервые — День поэзии
1983. М.: Сов. писатель, 1983. С. 167.

Тюленин Афанасий — кочегар.

Портрет на с. 226.

Сатори. Состояние просветления у японских буддистов,
«что-то вроде нашей нирваны» (А. Козлов).

Рид Майн Томас (1818–1883). Автор «Всадника без
головы» (1866), любимой книги советских детей. Написал также несколько
романов про индейцев, которые в былые годы были на территории
СССР кем-то вроде нынешних ниндзь и вандаммов.

Риг-Веда. Самый старый из известных памятников
индийской литературы (до 10 в. до н. э.) Эдакая хрестоматия религиозных
гимнов. Спокойнехонько пишется и без дефиса.

«Тамянка». Светлое десертное вино; в годы написания
стихотворения стоило, кажется, 2 р. 40 коп.



«Я добрый, красивый, хороший...». Впервые — День поэзии
1983. М.: Сов. писатель, 1993. С. 66.

«И мудрый, как будто змея». Ср. у В. Ф. Ходасевича
(1886–1939), из стихотворения «Перед зеркалом», 1924:

Я, я, я. Что за дикое слово!
Неужели вон тот — это я?
Разве мама любила такого,
Желто-серого, полуседого
И всезнающего, как змея?

Ср. также: «Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте
мудры, как змии, и просты, как голуби» (Мф 10; 16).

«Массандра» — марочный крымский портвейн; напиток
из простых. Один из авторов комментариев возмущался автором стихотворения
— откуда, де, взялась тут «Массандра», если он всю жизнь пользовал
номерные красные портвейны...

Комок. Трудно было предположить, что в начале
девяностых безобидное слово «комок» станет удивительно точным
и хлестким названием для «коммерческих магазинов».




Окончание следует.

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

Поделись
X
Загрузка