Коля Бац
![]()  | 
	Пропев на уроке литовского хором со всем седьмым «Б» первую строку
	гимна Литвы, впервые задумался, что это такое – родина, и
	главное, где она? И умолк. Надолго. До самого конца гимна.
	Здесь ли она, в стране, где я уже провел детство, переживаю
	отрочество и в будущем проведу начальную, студенческую пору
	юности? Или же там, где родился, но откуда был увезен еще во
	младенчестве?
	Позже, изучая (все там же, в Литве) английский язык и литературу,
	открыл для себя чужую истину: родина – это язык. И в первую
	очередь – родной.
	Чтобы быть к нему ближе, переехал в Москву, где двадцатью с лишним
	годами ранее родился.
Преподавал английский и переводил с него же.
	Из детства вывез книжку в мягкой обложке с акварельными фигурками
	циркачей, которых память почему-то ошибочно (видимо, из-за
	подписанного под рисунком названия книги) принимала за трех
	толстяков, и сопутствовавших чтению – продырявленную с двух
	сторон банку сгущенки, тускло горящий торшер и дождливый летний
	сумрак за окном.
	Из отрочества – книжку в твердой обложке с нарисованной угольком, но
	сначала выструганной из дерева головой негритянки, которая
	одним глазом выглядывает из-за закрывших лицо ладоней. Она
	боится призраков, говорящих по телефону. На лбу у нее
	завитушка, похожая на те, что мастерил на уроках труда долотом из
	крутящегося на станке деревянного ферзя.
Из юношества – пушистые усы Цинцинатта.
	Ранние стихи были опубликованы в 2000 году в газете «Клайпеда» в
	литературной колонке «Капли Янтаря».
С тех пор публикуюсь в «Топосе» впервые.
                             
