Библиотечка Эгоиста
РУССКИЙ РОМАН, или Жизнь и приключения Джона Половинкина 
  Павел Басинский, известный критик и журналист, предпринял, по сути, невозможный опыт воссоздания русского романа в его универсальном виде. Его книга объединяет в себе детектив, «love story», мистический роман, политический роман, приключенческий роман и т. д. Это роман «многоголосый», с более чем полусотней персонажей, в котором наряду с увлекательной литературной игрой поднимаются серьезные темы: судьба России на переломе ХХ и XXI веков, проблема национального характера, поиски веры и истины…
Предлагаем вашему вниманию Пролог и первые пять глав романа, написанный в жанре ретро-детектива и одновременно рисующих явление из США в Россию в августе 1991 года Джона Половинкина, юноши с загадочным происхождением и не менее загадочной «миссией», с которой его отправляют на его историческую родину «братья» из Нью-Йорка. Полностью роман выходит в издательстве «Вагриус» в конце марта 2008 года.
РУССКИЙ РОМАН,
 или
 Жизнь и приключения
 Джона Половинкина
	– Paul! – закричала графиня из-за ширмов, – пришли мне
	какой-нибудь новый роман, только, пожалуйста, не из
	нынешних.
– Как это, grand'maman?
	– То есть, такой роман, где бы герой не давил ни отца, ни матери и
	где бы не было утопленных тел. Я ужасно боюсь утопленников!
– Таких романов нынче нет. Не хотите ли разве русских?
– А разве есть русские романы?..
Пушкин
Антону и Александру
Пролог
	Ранним холодным утром начала октября 18** года к каменному
	крыльцу дома князя Чернолусского подкатила коляс¬ка с
	измученной пегой кобылой. Глядя на побитый верх коляс¬ки и кобылу,
	обреченно замершую под дугой, точно преступник под ножом
	ги¬льо¬тины, посторонний решил бы, что к их сиятельству в
	неурочное время приехал дальний родственник просить о помощи и
	при том был заранее уверен, что ему не только откажут, но и не
	пустят за порог.
	Вслед за коляской на въезде в усадьбу меж двух облупившихся белых
	столбов показалась по¬возка, набитая мокрой, схваченной
	морозцем соломой, с набросанными поверх старыми шкурами,
	рого¬жа¬ми и еще какой-то дрянью неизвестного происхождения. На
	передке уныло торчал сонный возница, тоже изрядно подмо¬роженный
	первым октябрьским утренником. Парень клевал сизым распухшим
	носом и давно не правил вожжами, а только держался за них
	для равновесия.
	Наконец появился третий участник печального кортежа – жеребенок с
	желтой гривкой и темной полосою вдоль хребта. Последние два
	часа он отчаянно пытался догнать мать-кобылу и теперь мелко
	дрожал от страха и обиды. Он так изнемог, что не почуял
	воздуха родной усадьбы. Путь ка¬зался ему бесконечным, но
	оставалась надежда, что, догони он мать, и дорога опять станет
	широкой и звонкой, как грунтовое шоссе, на кото¬рое они выбрались
	поздней ночью. Как весело ему бежалось тогда возле
	мате¬ринского хвоста под яркими осенними звездами! Но на рассвете
	погасли звезды, кончилось шоссе, пошли распаханные под зиму
	поля, и на узкой дороге кучер, злобно выругавшись, отогнал его
	кнутовищем. Спотыкаясь тонкими ногами среди крупных комьев
	земли с вмороженной в них колючей соломой, жеребенок
	рванулся, стараясь поравняться с матерью, но оказался позади
	повозки, которую тащил незнакомый ему черный и страшный битюг.
	Битюг лениво переставлял свои ужасные толстые ноги с грязными
	свалявшимися щетками и не собирался уступать жеребенку
	дороги. К тому же от повозки шел резкий и пугающий запах.
	А мать все бежала и бежала впереди битюга, словно заигрывала с ним,
	за¬манивала в родные места. И жеребенок, не успевая за ними,
	чувствовал себя лишним в этой чужой взрос¬лой
	игре.
Глава первая 
Путешествие из Петербурга в Москву
– Русский? Не может быть!
– Почему?
– Вы не похожи на русского.
	Самолет «Боинг-777» компании «American Airlines», вылетевший рейсом
	«Нью-Йорк – Москва», неторопливо набрал высоту и неподвижно
	повис над Атлантикой. Океан штормило, но сверху это была
	лишь рябь на бескрайней луже.
	В хвостовом отсеке разговорились двое: полноватый юноша в черном
	костюме и широкополой шляпе и неопределенного возраста господин
	в шортах и майке с эмблемой «Chicago Bulls». Шляпа и костюм
	странно не сочетались с чистеньким, будто вылепленным из
	нежного розового воска лицом молодого человека, с его
	про¬стоватым веснушчатым носом, безвольным подбородком, покрытым
	цыплячьим пухом, и роскошными ресницами, из-за которых
	по-женски томно смотрели серые, большие, внимательные глаза.
	Казалось, накануне рождения мать-природа сомневалась, какой пол
	определить своему творению. Вот и вышло ни то ни сё, ни парень,
	ни девка, серединка на половинку.
	Господин, напротив, имел внешность решительную и мужественную. Его
	светлые, курчавые, коротко остриженные волосы, загоревшее
	лицо и властная линия губ выдавали в нем если не пожилого
	«playboy», то, во всяком случае, мужчину хорошо и со вкусом
	пожившего. Его слова и жесты были развязны, но точны. Он иг¬рал с
	юношей, словно кот с мышью.
	– Ну, какой вы, батенька, русский! Вы типичный молодой янки,
	приятель! Хорошо говорить по-русски еще не значит быть русским.
	Ваши родители эмигранты? Как странно вы одеты! Как мормон. Вы,
	случайно, не протестантский проповедник? Кстати, первый
	американец, с которым я познакомился, был протестантский
	проповедник. Я этого не знал и по нашей скверной привычке стал его
	пытать, чем он зарабатывает. Он смотрел на меня таким же
	взглядом, как и вы.
Юноша промолчал.
	– Тот проповедничек, – с веселой злостью продолжал господин, –
	оказался нормальным парнем и не дураком выпить. Я его спросил:
	кому он проповедует? Оказалось, грекам. Почему грекам? Черт
	догадал его с умом и талантом попасть в Грецию. Других
	вакансий не нашлось. Это у них называется «работать в восточном
	дивизионе». Кстати, он признался, что не знает греческого
	языка. Ни бум-бум. Разве это не замечательно!
	– Нет, – неожиданно твердо возразил молодой человек. – Это не
	замечательно. Он обязан был выучить греческий язык.
– Зачем? – игриво поинтересовался господин.
	– Все должны хорошо делать свою работу, – заволно¬вался юноша. –
	Миссионерская служба – это ответственная работа. Мы открываем
	школы, больницы, помогаем одиноким старикам, бездомным…
– Кто это «мы»?
Юноша растерялся.
	– «Мы» – это Соединенные Штаты Америки, – наконец отчеканил он, и в
	глазах его вспыхнуло нечто вроде патрио¬тического восторга.
«Эк тебя накачали, любезный!» – подумал господин.
– Вы живете в Москве? – спросил юноша.
	– Да, но родился в Рыбинске. Там и теперь живет моя старушка, у
	которой я бываю гораздо реже, чем в США. Однако я не
	представился. Лев Сергеевич Барс¬кий, профессор русской литературы.
	Изучаю конец девятнадцатого – начало двадцатого века и
	эмиграцию. Сейчас возвращаюсь с одной глупой конференции, где за
	американский счет устроил американцам небольшой политический
	скандал. И теперь думаю: зачем я это сделал?
– Наверное, вы русский интеллигент…
Барский посмотрел на него с испугом.
	– Дорогой мой, не вздумайте в России обозвать кого-нибудь этим
	неприличным словом! Нынче сказать о порядочном человеке, что он
	интеллигент, можно лишь в насмешку. Как вас зовут? Откуда вы?
– Джон Половинкин, живу в Питсбурге.
	– Половинкин? Хм! Старая русская фамилия. Несколько грустная по
	смыслу. «Половинками» называли детей от незаконной связи. Кто
	ваши родители?
– Это вас не касается! – неожиданно грубо ответил юноша, опуская глаза.
	– Простите... – пробормотал Барский. – Итак, вы летите в Москву
	проповедовать, – он попытался снова настроиться на иронический
	тон. – Любопытно – что? Вы представляете себе современного
	русского человека?
	– Я полагаю, – важно начал Джон, – что Россия сильно изменилась и
	сейчас нуждается в людях знающих, способных указать ей верный
	путь развития.
	– Понятно, – оборвал его Лев Сергеевич. – Вы помешались на
	Горбачеве, как и все американцы. Впрочем, в России и своих дураков
	хватает. Простите, я не вас имею в виду. Одни считают его
	ангелом-спасителем, другие – дьяволом. Даже об особой
	дьявольской отметине на его голове говорят. Хотя это просто родинка,
	результат неудачного положения ребенка в чреве матери. Если
	вас интересует Горби, вопросы не ко мне.
– Вы не верите в перестройку?
	– Меня тошнит от этого слова! Вы еще скажите: перестройка и
	ускорение. Как можно перестраиваться и ускоряться одновременно?
	Самые дремучие коммунисты лучше понимают, что нужно России.
	– Это неправда! – воскликнул Джон. – Россия и коммунизм не одно и то
	же! Это еще Солженицын дока¬зал.
	– Ничего он не доказал. – Барский презрительно махнул рукой. –
	Только еще больше напутал.
	– Но разве не было Сталина, лагерей, подавления свободы? Разве
	русские люди не мечтали о демократии?
Барский печально смотрел на него.
– И это вы собираетесь проповедовать в России?
– Я не проповедник, я только учусь. Меня послали изучать Россию.
	– С той кашей, что у вас в голове, вы ничего не поймете в России.
	Послушайте! Не выпить ли нам водки?
– Я не употребляю алкоголь… – нетвердо возразил Джон.
(Продолжение следует)
Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы
                             