ПОЛ ОСТЕР

Форумы на Топосе: Архивы 2003 г.: ПОЛ ОСТЕР
Начало страницыПредыдущее сообщениеСледующее сообщениеКонец страницыСсылка на это ссобещение   Отправлено Александр среда, 23 октября 2002 - 11:01:

Друзья, а как вам опубликованные кусочки из "Левиафана"? Перед нами видение и интерпретация этого произведения одним переводчиком. Я знаком с оригиналом и если говорить без обиняков, в переводе есть и положительные и отрицательные моменты. Мне понравилась разговорная тональность произведения, часто переводчику бывает довольно трудно переключиться на него. Вместе с тем, в некоторых местах, на мой взгляд, присутствует буквальный перевод (это было бы бессмысленно, колесики в голове, согреться внутри) и лучше было бы подыскать более русские варианты. Потом отморозить себе задницу, по-моему, звучит более грубо, чем freeze one's ass. Но приведенные выше аргументы лишь мнение еще одного, пока еще непрофессионального переводчика, ко всему сказанному также следует относиться критически


Начало страницыПредыдущее сообщениеСледующее сообщениеКонец страницыСсылка на это ссобещение   Отправлено Б. среда, 23 октября 2002 - 11:17:

На мой взгляд, кусочки из "Левиафана" восхитительны. "Согреться внутри", "колесики в голове" - что-то чутькосноязычно-поэтически-трогательное...


Начало страницыПредыдущее сообщениеСледующее сообщениеКонец страницыСсылка на это ссобещение   Отправлено Олегыч среда, 23 октября 2002 - 13:38:

А мне просто интересно, чего там дальше-то...


Начало страницыПредыдущее сообщениеСледующее сообщениеКонец страницыСсылка на это ссобещение   Отправлено Завтра воскресенье, 27 июля 2003 - 19:22:

Интервью со Шнуровым.
http://zavtra.ru/cgi//veil//data/zavtra/03/505/81.html


Отправка сообщений в этом обсуждении блокирована в данныймомент времени. Свяжитесь с модератором для дополнительных сведений.
Список обсуждений Новые за последний день Новые за неделю Дерево обсуждений Инструкции пользователя Форматирование сообщений Новые сообщения Поиск по ключевым словам Модераторы Редактировать профиль