Переводы: из поэзии Георга Тракля
— Светлана Крюкова
(14/02/2019)
Бесследно полдень золотой истлел, \ Под вечер бурый, синий землю плавят: \ Пастушьи флейты гибель славят \ Под вечер синий, бурый землю плавят \ Бесследно полдень золотой истлел.
Никитские ворота
— Юрий Китаев
(13/02/2019)
Здесь жизнь, как вещий сон, рассказанный некстати, \ Где прошлое всегда вокруг и впереди, \ И добрые слоны, товарищи и братья, \ Гуляют в головах, а с ними крокодил…
Космос
— Владислав Пеньков
(12/02/2019)
Мой космос меньше дворика в снегу. \ Мой дворик меньше, чем крыльцо и дверца. \ Огромный снег лежит на берегу \ звенящего и крохотного сердца.
Одиночество в Намакваленде. Из поэзии Ингрид Йонкер (Переводы с африкаанс)
— Вадим Филатов
(08/02/2019)
Его зовут Тишина. \ Его зовут Сновидение. \ Господин Забвение \ из страны привидений. \ Когда-то у него \ было имя, \ моя маленькая овечка, \ но давно его все позабыли, \ и назвали его Умри.
Семь поминальных свечей
— Олег Тупицкий
(05/02/2019)
Живу, зажатый временем в тиски \ двух дат, не холодею от тоски \ смертельной и движеньями простыми \ вперёд по мановению руки, \ как бедуин на корабле пустыни, \ дрейфую через вечности пески.
Темнота
— Алексей Борычев
(04/02/2019)
У темноты особый блеск, \ Особая звезда. \ Мерцает странный арабеск \ В лучах её всегда. \\ За каждой новой темнотой – \ Иная темнота \ Скрывает белый свет густой \ И все его цвета. \\ И в каждой то, что может быть, \ А может и не быть – \ И горний мир, и смрадный быт, \ И бабочка судьбы…
Проблема русская грачей
— Владислав Пеньков
(31/01/2019)
Вот снег идёт, шурша, \ и кажется так ясно – \ бессмертная душа \ бессмертна не напрасно. \\ А смерти в мире нет. \ Какая смерть, простите? \ Есть только белый свет на вербе и раките. \\ Свеченье тишины – \ Гоген, Таити, зори, \ висящие штаны, \ ворона на заборе.
Последний рыцарь Бёррис фон Мюнхгаузен
— Евгений Лукин
(30/01/2019)
В марте 2019 года исполняется 145 лет со дня рождения выдающегося немецкого поэта Бёрриса фон Мюнхгаузена (1874–1945). Его называли воскресителем немецкой баллады. За свои произведения поэт был удостоен премии Шиллера и избран президентом Германской академии поэзии. Между тем, посмертная слава не была благосклонна к Мюнхгаузену. Имя его в Германии постепенно забылось, а в России было известно лишь узкому кругу специалистов. И вот на днях в Санкт-Петербурге вышла книга Бёрриса фон Мюнхгаузена «Последний рыцарь», куда вошли его избранные стихотворения в переводе петербургского поэта Е.В. Лукина. Это первая поэтическая книга мастера немецкой баллады на русском языке.
Я не умру
— Игорь Трофимов
(29/01/2019)
Антверпен встретил проливным дождем... \ по Фландрии бреду \ вдоль Шельды \\ растаяли в кармане карамельки... \\ я не умру
Рабфак
— Юрий Китаев
(28/01/2019)
Все на свете, обо всем на свете... \ Как случилось или не случилось... \ На вечернем позднем факультете \ Ты училась или не училась. \\ Никому того не пожелаю, \ Никогда о том не пожалею... \ Я тебя почти еще не знаю, \ Я тобой давно уже болею. \\ Город в снег, как в чистый пух закутан. \ Дом забыт, и адрес перепутан.
Переводы: Георг Тракль. Стихотворения "Вечерняя песня" и "Исповедь"
— Светлана Крюкова
(25/01/2019)
И эта стерня, на которую льёт чёрный дождь, \ и коричневое, унылое дерево, \ и ветер, играющий с пустотой брошенных изб — \ обездолили мой вечер.
Газы и смерть. Лирика американского гения
— Вадим Филатов
(24/01/2019)
Меня не оставляет видение, будто персонажи Буковски идут по улицам, их хренова туча. Что-то вроде Возмездия обреченных. Парад отбросов общества. Это - Марш неудачников. Возвращение мертвецов! Б***ь, я вижу это, как наяву!
Весна!
— Владислав Пеньков
(22/01/2019)
Сны растут под моим окном. \ По весне – это просто сирень. \ А зимою, не помню – о ком, \ говорят они ночь и день. \\ Просто сны – ни имён и ни лиц. \ Просто сны, и не надо слёз. \ Снег идёт, и не слышно птиц \ с вифлеемских моих берёз.
Письма в огонь
— Дмитрий Близнюк
(21/01/2019)
...время и клыки — всё вернется на круги своя, \ но мгновения настоящего страдания и настоящей любви \ неповторимы. и иногда, только вывихнув ногу, \ присядешь возле водонапорной колонки и посмотришь, \ как муравей бодро покоряет подорожник, \ как змеится трава в воде: зеркало, заросшее \ зелеными лезвиями, \ и улыбнешься, вспомнив, как вы целовались под ивой, \ под мамонтовой бахромой — два первобытных ребенка.
Свет-подснежник и белый, и синий
— Юлия Резина
(17/01/2019)
С весной тебя, мой друг, с весной! \ Ещё с одной, ещё с одной! \ Ах, не печалься , ангел мой, \ Что спит река и сад заснежен! \ Да будем мы, как тот росток, \ Что мрак могильный превозмог, \ И синь, и дерзновен, и нежен.
Басни Крылова как источник вдохновения (из воспоминаний автора, попавшего под влияние классика)
— Валерий Румянцев
(16/01/2019)
Однажды я подумал: «А что если сыр будет не в клюве Вороны, а в пасти Лисицы? Ведь зачастую человек с «лисьим» характером совершает глупые поступки».
Вольно или больно
— Тарас Мазепа
(15/01/2019)
как мотылек \ болтаю в прорубь \ на поплавок \ мотаю ворох \ хоромы в док \ летает голубь \ и летний пух \ как будто порох \ метнемся в бок \ там говорят \ давали вздор \ ох
Агнес Мигель – певица потерянной родины
— Евгений Лукин
(14/01/2019)
...творчество Агнес Мигель – прекрасный образец северогерманского неоромантизма ХХ столетия.
Наискосок
— Олег Тупицкий
(10/01/2019)
Не дарите папе розы – \ не дорос отец до роз. \ Он курил бы папиросы – \ вдруг не стало папирос. \\ И слова поистрепались \ (очень тонкий матерьял). \ Подарите папе парус – \ папа ветер потерял.
Бинты
— Владислав Пеньков
(09/01/2019)
Так воздух свеж с утра, \ как будто старый Бах \ ночь, утром постирав, \ развесил во дворах. \\ Дыши, мой старый двор, \ свой заговор шепча. \ К тебе есть разговор \ с Господнего плеча.
А из-под ёлки глазки
— Игорь Трофимов
(28/12/2018)
а из-под ёлки глазки \ внимательно глядят... \\ остывшие рожки в тарелке вилкою степенно ковыряю \ и называю эти глазки – милый мой, несмелый враг...
Кто убил Лору Палмер
— Юрий Рыдкин
(27/12/2018)
...я занимаюсь art-диалогами с разного рода ботами. И вот как-то спонтанно я зацепился со знакомой сетевой программой.
Упрощение
— Алексей Борычев
(26/12/2018)
Идёт он, большой, богатый, \ Поющий молчаньем птиц. \ С ним время, как пёс лохматый, \ С глазами, ясней зарниц! \\ Идёт, в доброту обутый, \ И – шариком – день в руках. \ И весел, и пьян, как будто. \ А волосы – в облаках. \\ Смеётся над всем, смеётся. \ Идёт себе налегке. \ Земля. Небеса. И солнце. \ И время – на поводке…
Между людьми и листьями
— Ирина Гурская
(24/12/2018)
сентябрь-текст вплетается словами \ в ту гладь где твердый взгляд зимы \ уже громоздко зыблется над нами \ но грома летнего неистовства слышны \ закрой глаза как ты тетрадь закроешь \ и записям шуршащим не мешай \ струиться прочь к соцветьям граммофонов \ спешащим тело опрокинуть в май
Переводы: Томас Стернз Элиот. Ариэль. 1927-1930 с дополнением 1954
— Илья Имазин
(21/12/2018)
Есть несколько вариантов отношения к празднованию Рождества, \ Некоторые из них мы оставим без рассмотрения: \ Социально-предписанный, вяло-отстранённый, сугубо коммерческий, \ Неумеренно-буйный (пабы открыты до полуночи) \ И ребяческий – что не следует путать с отношением ребёнка...
Ленты новостей

X
Загрузка