Переводы: Георг Тракль. Стихотворения "Вечерняя песня" и "Исповедь"

 
 
                                                        Георг Тракль
 
 
 
 
 
Вечерняя песня*
 
Когда ближе к ночи в сумраке дорожек бродим,
Выходят из мрака наши бледные тени.
 
Мучит жажда,
Выпьем белого озёрного вина,
Сладость нашего скорбного малолетства.
 
Мы замерли навеки под корнями бузины,
Внимая жутким крикам чаек.
 
Весенний склеп над мрачным городом скуп,
Святые монашеские времена.
 
Едва коснусь твоих тонких ладоней,
Вспыхнешь, распахнув удивлённо глаза.
Как тогда, в первый раз.
Когда симфония тьмы ранит душу,
Являешься белой невестой в осенней дымке.
 
 
______________________
 
*Abendlied
 
Am Abend, wenn wir auf dunklen Pfaden gehn,
Erscheinen unsere bleichen Gestalten vor uns.
 
Wenn uns dürstet,
Trinken wir die weißen Wasser des Teichs,
Die Süße unserer traurigen Kindheit.
 
Erstorbene ruhen wir unterm Hollundergebüsch,
Schaun den grauen Möven zu.
 
Frühlingsgewölke steigen über die finstere Stadt,
Die der Mönche edlere Zeiten schweigt.
 
Da ich deine schmalen Hände nahm
Schlugst du leise die runden Augen auf,
Dieses ist lange her.
Doch wenn dunkler Wohllaut die Seele heimsucht,
Erscheinst du Weiße in des Freundes herbstlicher Landschaft.
 
 
 
 
 
Исповедь*
 
И эта стерня, на которую льёт чёрный дождь,
И коричневое, унылое дерево,
И ветер, играющий с пустотой брошенных изб —
Обездолили мой вечер.
 
На обочине
Сирота тайком рвёт скудные колоски,
Глаза её полны золота предвечерних сумерек,
Лоно её жаждет небесного новобрачного.
 
На пути назад
Нашли пастухи нектар тела,
Тлеющего в тёрне.
 
Призрак я, бегущий глухих деревень.
Молчание Бога
Пил я из источника рощи.  
 
В мой лоб впивается холодный металл,
Жгут сердце пауки,
Пламя моих поцелуев гаснет.
 
Нашёл себя ночью на пустоши,
Вглядывающимся в пакость и пыль звёзд.
В кустах лещины
Пели кристальные ангелы.
 
 
________________________
 
*De Profundis
 

Es ist ein Stoppelfeld, in das ein schwarzer Regen fällt.
Es ist ein brauner Baum, der einsam dasteht.
Es ist ein Zischelwind, der leere Hütten umkreist –
Wie traurig dieser Abend.

Am Weiler vorbei
Sammelt die sanfte Waise noch spärliche Ähren ein.
Ihre Augen weiden rund und goldig in der Dämmerung
Und ihr Schoß harrt des himmlischen Bräutigams.

Bei ihrer Heimkehr
Fanden die Hirten den süßen Leib
Verwest im Dornenbusch.

Ein Schatten bin ich ferne finsteren Dörfern.
Gottes Schweigen
Trank ich aus dem Brunnen des Hains.

Auf meine Stirne tritt kaltes Metall.
Spinnen suchen mein Herz.
Es ist ein Licht, das meinen Mund erlöscht.

Nachts fand ich mich auf einer Heide,
Starrend von Unrat und Staub der Sterne.
Im Haselgebüsch
Klangen wieder kristallne Engel.

 

Последние публикации: 

X
Загрузка